Apocalipse 19

bhi (BHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 तेरे पछेन सरग सी मट्‌ली गड़दी काजे उची अवाज सी असो कवतो सामळ्‌यु, “भगवानेन बड़ाय हवे! छुटकारु, ने सेक-सींगार, ने ताकत हामरा भगवानेत ने छे।
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 काहाकी तेरा नीयाव संय ने वारु छे, तेरेमां की हयु तीनी मट्‌ली रंडीन जी आपसा छीनाळा सी धरती काजे भुंडी कर देदली, नीयाव कर्‌यु, ने तीनी सी आपसा पावर्‌यान लुहीन पलटु लेदलु छे।”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 अळी दीसरी कावा चे कह्‌या, “बड़ाय! तेरे धपणेन कुळु जलम जातु रवसे।”
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 ने वीस ने चारु डाहला मुख्‌या ने चारु जीव जनवार्‌या पड़ीन भगवानेन बड़ाय कर्‌या; जु राजगादी पर बठलु हतलु, ने कह्‌यु, “आमीन! हाल्‌लेलुया!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 ने राजगादी मां सी एक बुल सामळाय, “ए आपणा भगवान सी आखा बीहणेवाळा पावर्‌या, काय नानला, काय मटला; तुहुं आखा तेरी बड़ाय करु।”
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 तत्‌यार मे मटला टुळान तसी ने बेसको पाणीन जसी अवाज, ने गाजणेन जसों मटलो अवाज सामळ्‌यु “बड़ाय करु! तेरेमां की मालीक आपणु भगवान, आखाम सी ताकत भर्‌यु राज करे।
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 आवु, हामु धव हय्‌न खुस हवजे, ने तेरी बड़ाय करजे, काहाकी गाडरान ईयाव आय गुयलु छे, ने तेरी लाडी आपसा काजे तीयार कर लेदली छे।
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 तीनीक चुखलो ने चमकण्‌यो सणेन पुथल्‌यो पेहरने करीन हक आप्‌यु।” काहाकी तीनु खास पुथल्‌यान मतलब चुखला माणसेन धरमेन काम छे।
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 तत्‌यार सरग वाळु काहवाळ्‌यु मारे सी कह्‌यु, “की वारु चे छे, जे गाडरान ईयावेन पंगत मां बुलावला छे।” अळी हयु मारे सी कह्‌यु, “जे बुले भगवानेन छाचला बुले छे।”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 तत्‌यार मे तीनाक आंधणे करीन तेरे पाये पर पड़्‌यु। हयु मारे सी कह्‌यु, “असु मां करे, तारु ने तारा भायस्‌येन सगु पावर्‌यु छे, जे ईसुन गवाय देणे मां काठा छे। भगवान काजे आंध।”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 तत्‌यार मे सरग काजे खुली रवलो देख्‌यु, ने देखो की एक धवळु घुल्‌लु छे; ने तीना पर एक सवारी छे, जु भुरसा वाळा, ने छाचलु कहवाये; ने चु धरमेन साते नीयाव ने लड़ाय करे।
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 तेरा डुळा आकठान आंच छे, ने तेरे मुणका पर बेसका राज मुड़े छे। ने तेरो एक नाव तीना पर लिखलो छे, ज तीनाक छुड़ीन अळी कुय नी जाणे।
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 चु लुही मां डुबाड़ला पुथल्‌या पेहरलु छे, ने तेरो नाव भगवानेन बुल छे।
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 ने सरगेन सीपायड़ा धवळा घुल्‌ला पर बठी रवला ने चुखला ने धवळा चमकण्‌यो सणेन पुथल्‌यो पेहेरीन तेरे पछळ-पछळ आवणे बाजी र्‌या।
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 जाती-जाती काजे मारने करीन तेरे मुंहडा सी एक पाजावली तलवार नीकळे, ने लुहड़ान डेंगु लीन तीनु पर राज करसे ने हयु आखाम सी ताकत सी भरलु भगवानेन रीस सी कुंड मां अंगुरेन रस रंदळसे।
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 ने तेरा पुथल्‌या ने सातळ्‌या पर असो नाव लिखलो छे: “राजान राजा ने मालक्‌यान मालीक।”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 ने मे एक सरग वाळा काहवाळ्‌या काजे दाहड़ा पर हुबु हय रवलु देख्‌यु, ने हयु मट्‌ली अवाज सी आयड़ीन उपर सरग मां सी उडणेवाळा आखा चिरला सी कह्‌यु, “आवु, भगवानेन मट्‌ली पंगत वाटे भेळा हय जावु,
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 तेरेसी तुहुं राजान मास, ने सीपायड़ान मुख्‌यान मास, ने ताकतवाळान माणसेन मास, ने घुल्‌लान ने घुल्‌ला पर बठण्‌या माणसेन मास, ने काय छुटला, काय बांदायला, काय पावर्‌या, काय नानला, काय मटला, आखा माणसेन मास खाणे आवु।”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 तत्‌यार मे तीना पेहला जनवार्‌या काजे ने धरतीन राजा काजे देख्‌यु। ने तींद्‌रे पुठ्‌ये तींद्‌रा सीपायड़ान मेळा बी हतला चे आखा, धवळ्‌ळा घुल्‌ला पर बठी रवलु, तीना भगवानेन पावर्‌या साते, ने तेरा सीपायड़ान मेळा साते लड़ाय करने भेळा हय रवला।
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 ने हयु जनवार्‌या ने तेरे भेळु चु लुच्‌चु अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्‌यु धराय गुयु, जु तेरे अगळ असा सहलाणी देखाड़ला, तीनु सी हयु तीनुक भटकाड़्‌यु, जीनु पर तीना जनवार्‌यान छाप हतली, ने जे तेरे मुरतीन पुजा करतेला। जे दुयु जीवता जीवतात तीना आकठान कुंडा मां, जो गंधक सी जलम धपे, चां नाख्‌या।
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 ने रवला माणसे तीना घुल्‌लान सवारीक तलवार सी, जी तेरे मुंहडा सी नीकळतेली, मार नाख्‌या; ने आखा चिरला तींद्‌रा मास सी आफरी गुया।
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.