Apocalipse 19

bhi (BHI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 तेरे पछेन सरग सी मट्‌ली गड़दी काजे उची अवाज सी असो कवतो सामळ्‌यु, “भगवानेन बड़ाय हवे! छुटकारु, ने सेक-सींगार, ने ताकत हामरा भगवानेत ने छे।
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 काहाकी तेरा नीयाव संय ने वारु छे, तेरेमां की हयु तीनी मट्‌ली रंडीन जी आपसा छीनाळा सी धरती काजे भुंडी कर देदली, नीयाव कर्‌यु, ने तीनी सी आपसा पावर्‌यान लुहीन पलटु लेदलु छे।”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 अळी दीसरी कावा चे कह्‌या, “बड़ाय! तेरे धपणेन कुळु जलम जातु रवसे।”
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 ने वीस ने चारु डाहला मुख्‌या ने चारु जीव जनवार्‌या पड़ीन भगवानेन बड़ाय कर्‌या; जु राजगादी पर बठलु हतलु, ने कह्‌यु, “आमीन! हाल्‌लेलुया!”
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 ने राजगादी मां सी एक बुल सामळाय, “ए आपणा भगवान सी आखा बीहणेवाळा पावर्‌या, काय नानला, काय मटला; तुहुं आखा तेरी बड़ाय करु।”
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 तत्‌यार मे मटला टुळान तसी ने बेसको पाणीन जसी अवाज, ने गाजणेन जसों मटलो अवाज सामळ्‌यु “बड़ाय करु! तेरेमां की मालीक आपणु भगवान, आखाम सी ताकत भर्‌यु राज करे।
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 आवु, हामु धव हय्‌न खुस हवजे, ने तेरी बड़ाय करजे, काहाकी गाडरान ईयाव आय गुयलु छे, ने तेरी लाडी आपसा काजे तीयार कर लेदली छे।
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 तीनीक चुखलो ने चमकण्‌यो सणेन पुथल्‌यो पेहरने करीन हक आप्‌यु।” काहाकी तीनु खास पुथल्‌यान मतलब चुखला माणसेन धरमेन काम छे।
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 तत्‌यार सरग वाळु काहवाळ्‌यु मारे सी कह्‌यु, “की वारु चे छे, जे गाडरान ईयावेन पंगत मां बुलावला छे।” अळी हयु मारे सी कह्‌यु, “जे बुले भगवानेन छाचला बुले छे।”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 तत्‌यार मे तीनाक आंधणे करीन तेरे पाये पर पड़्‌यु। हयु मारे सी कह्‌यु, “असु मां करे, तारु ने तारा भायस्‌येन सगु पावर्‌यु छे, जे ईसुन गवाय देणे मां काठा छे। भगवान काजे आंध।”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 तत्‌यार मे सरग काजे खुली रवलो देख्‌यु, ने देखो की एक धवळु घुल्‌लु छे; ने तीना पर एक सवारी छे, जु भुरसा वाळा, ने छाचलु कहवाये; ने चु धरमेन साते नीयाव ने लड़ाय करे।
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 तेरा डुळा आकठान आंच छे, ने तेरे मुणका पर बेसका राज मुड़े छे। ने तेरो एक नाव तीना पर लिखलो छे, ज तीनाक छुड़ीन अळी कुय नी जाणे।
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 चु लुही मां डुबाड़ला पुथल्‌या पेहरलु छे, ने तेरो नाव भगवानेन बुल छे।
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 ने सरगेन सीपायड़ा धवळा घुल्‌ला पर बठी रवला ने चुखला ने धवळा चमकण्‌यो सणेन पुथल्‌यो पेहेरीन तेरे पछळ-पछळ आवणे बाजी र्‌या।
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 जाती-जाती काजे मारने करीन तेरे मुंहडा सी एक पाजावली तलवार नीकळे, ने लुहड़ान डेंगु लीन तीनु पर राज करसे ने हयु आखाम सी ताकत सी भरलु भगवानेन रीस सी कुंड मां अंगुरेन रस रंदळसे।
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 ने तेरा पुथल्‌या ने सातळ्‌या पर असो नाव लिखलो छे: “राजान राजा ने मालक्‌यान मालीक।”
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 ने मे एक सरग वाळा काहवाळ्‌या काजे दाहड़ा पर हुबु हय रवलु देख्‌यु, ने हयु मट्‌ली अवाज सी आयड़ीन उपर सरग मां सी उडणेवाळा आखा चिरला सी कह्‌यु, “आवु, भगवानेन मट्‌ली पंगत वाटे भेळा हय जावु,
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 तेरेसी तुहुं राजान मास, ने सीपायड़ान मुख्‌यान मास, ने ताकतवाळान माणसेन मास, ने घुल्‌लान ने घुल्‌ला पर बठण्‌या माणसेन मास, ने काय छुटला, काय बांदायला, काय पावर्‌या, काय नानला, काय मटला, आखा माणसेन मास खाणे आवु।”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 तत्‌यार मे तीना पेहला जनवार्‌या काजे ने धरतीन राजा काजे देख्‌यु। ने तींद्‌रे पुठ्‌ये तींद्‌रा सीपायड़ान मेळा बी हतला चे आखा, धवळ्‌ळा घुल्‌ला पर बठी रवलु, तीना भगवानेन पावर्‌या साते, ने तेरा सीपायड़ान मेळा साते लड़ाय करने भेळा हय रवला।
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 ने हयु जनवार्‌या ने तेरे भेळु चु लुच्‌चु अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्‌यु धराय गुयु, जु तेरे अगळ असा सहलाणी देखाड़ला, तीनु सी हयु तीनुक भटकाड़्‌यु, जीनु पर तीना जनवार्‌यान छाप हतली, ने जे तेरे मुरतीन पुजा करतेला। जे दुयु जीवता जीवतात तीना आकठान कुंडा मां, जो गंधक सी जलम धपे, चां नाख्‌या।
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 ने रवला माणसे तीना घुल्‌लान सवारीक तलवार सी, जी तेरे मुंहडा सी नीकळतेली, मार नाख्‌या; ने आखा चिरला तींद्‌रा मास सी आफरी गुया।
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.