2 Pedro 3

bhi (BHI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ए मारा लाटेक्‌ला, हय मे तुहुंक जी दीसरी पत्‌री लिखो, ने दुयु मां हेर देवाड़ीन तुहुंक चुखला मन काजे अदाड़नु, चाहो
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 की तुहुं हीनु वात काजे, जे चुखला भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्‌यान पेहल सी कय देदला, ने मालीक, ने छुटकारु आपण्‌या हीना हुकुम काजे हेर करु, जे तुंद्‌रे नेवताळान साहरे आपी गुयली हतली।
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 पेहल गुयो जाणी लेवु, की आकरी दाहड़ा मां हासी उड़ावणे वाळा आवसे, जे आपणी लालुचेन अनसारे चालसे।
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 ने कवसे, “हीनाक आवणेन वायदु काहा गुय? काहाकी जत्‌यार सी डाहा बुड़ा सुय गुयला छे, आखा काय असात छे, जसों कळीन सुरु सी हतलो?”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 चे ते जाणी बुजीन ज्‌य वीसरी गुया, की भगवानेन बुलेन साहरे सरग काय दाहड़ा सी पेहल सी हतलो, छे ने धरती बी पाणी मां सी बणी ने पाणी मां टेकली छे।
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 ज्‌य हीनु हासी उडाड़न्‌यान वजे सी हीनी टेम मां कळी पाणी मां डुबीन सरी गुय।
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 बाकुन हयन टेमेन सरग ने धरती हया बुलेन साहरे हेरेसी मेकी गुयली छे, की धपाड़ी जाय, ने जे पापी माणसेन नीयाव ने खत्‌तम हवणेन दाहड़ा लग असुत राखी रवसे।
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 ए मारा लाटेक्‌ला, जी वात तुंद्‌रे सी सातायली नी रवे, की मालीकेन चां एक दाहड़ु हजार साल बराबर छे, ने हजार साल एक दाहड़ा बराबर छे।
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 मालीक आपणा वायदान बारामां वार नी करे, जसी वार थुड़ाक माणसे समजे; बाकुन तुंद्‌रे बारामां दम धरी रयु, ने नी चाहे की कुय खत्‌तम हवे; बाकुन गुयो की आखा काजे मन फीरावणेन मुखु जड़े।
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 बाकुन मालीकेन दाहड़ु चुट्‌टान तसु आय जासे, हीनु दाहड़े सरग हुहेड़तो गाजतो अंछाप हय जासे, ने सरगेन चीज तातु हयन पीगळी जासे, ने धरती ने हेरे पर आखो काम धपी जासे।
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 जसों की जो आखी चीजे, हीनी रीत सी खत्‌तम हवणे वाळी छे, ती तुहुं चुखली चाल चलन ने भक्‌ती मां कसा माणसे हवणु चाहजे,
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 ने भगवान हीना दाहड़ान वाट काहाली रीत सी देखणु चाहजे ने हेरो छाटु आवणे वाटे कसा कुसीस करनु चाहजे, जेरे वजे सी सरग आकठा सी पीगळी जासे, ने सरगेन चीज बेसको तातो हयन गळी जासे।
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 बाकुन हेरी वायदान अनसारे हामु एक नवलु सरग ने नवली धरतीन आस देखजे जां आखा धरमी रवसे।
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 हेरेसी, ए लाटेक्‌ला, जत्‌यार की तुहुं हीनु वातेन आस देखजे, ती कुसीस करु की तुहुं सांती सी हेरे अगळ नी-दाग ने नी-गुनाळु ठेहरसु।
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 ने हामरे मालीक दम धरी र्‌यु ती छुटकारु समजे, जसा हामरा लाटेक्‌ला भायस पोलुस बी हीना अकलेन अनसारे जे हीनाक जड़लो, तुहुंक लिखलु छे।
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 असात हीयु आपणी आखी पत्‌री मां बी हीना वातेन पंचाती करली छे, जेरेमां काय वात असी छे तींद्‌रो समजणु काठो छे, ने कम-सीकला ने नी-भन्‌नला माणसे बीगाड़ देय जसा की चे दीसरी चुखला सास्‌तुरेन चिट्‌ठीन दत थता मतलब नीकाळता रवे जेरेसी चे खुद आपणात नास कर लेय।
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 हेरेसी ए लाटेक्‌ला, तुहुं माणसे पेहल सी हीनु वात काजे जाणीन चेतीन रवजु, काहाकी नी-धरम वाळान भरम मां फसीन आपणी ताकत काजे कय्‌न हात सी खुय मां देय।
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 बाकुन हामरा मालीक, ने छुटकारु आपण्‌या ईसु मसीन गीण-दया ने उळखाण, मां अथा जावु, सेक-सींगार हय बी हवे, ने जलम पीड़ीडीट हवती रवे! आमीन।
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.