2 Pedro 3
bhi (BHI) vs ARC
1 ए मारा लाटेक्ला, हय मे तुहुंक जी दीसरी पत्री लिखो, ने दुयु मां हेर देवाड़ीन तुहुंक चुखला मन काजे अदाड़नु, चाहो
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 की तुहुं हीनु वात काजे, जे चुखला भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्यान पेहल सी कय देदला, ने मालीक, ने छुटकारु आपण्या हीना हुकुम काजे हेर करु, जे तुंद्रे नेवताळान साहरे आपी गुयली हतली।
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 पेहल गुयो जाणी लेवु, की आकरी दाहड़ा मां हासी उड़ावणे वाळा आवसे, जे आपणी लालुचेन अनसारे चालसे।
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 ने कवसे, “हीनाक आवणेन वायदु काहा गुय? काहाकी जत्यार सी डाहा बुड़ा सुय गुयला छे, आखा काय असात छे, जसों कळीन सुरु सी हतलो?”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 चे ते जाणी बुजीन ज्य वीसरी गुया, की भगवानेन बुलेन साहरे सरग काय दाहड़ा सी पेहल सी हतलो, छे ने धरती बी पाणी मां सी बणी ने पाणी मां टेकली छे।
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 ज्य हीनु हासी उडाड़न्यान वजे सी हीनी टेम मां कळी पाणी मां डुबीन सरी गुय।
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 बाकुन हयन टेमेन सरग ने धरती हया बुलेन साहरे हेरेसी मेकी गुयली छे, की धपाड़ी जाय, ने जे पापी माणसेन नीयाव ने खत्तम हवणेन दाहड़ा लग असुत राखी रवसे।
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 ए मारा लाटेक्ला, जी वात तुंद्रे सी सातायली नी रवे, की मालीकेन चां एक दाहड़ु हजार साल बराबर छे, ने हजार साल एक दाहड़ा बराबर छे।
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 मालीक आपणा वायदान बारामां वार नी करे, जसी वार थुड़ाक माणसे समजे; बाकुन तुंद्रे बारामां दम धरी रयु, ने नी चाहे की कुय खत्तम हवे; बाकुन गुयो की आखा काजे मन फीरावणेन मुखु जड़े।
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 बाकुन मालीकेन दाहड़ु चुट्टान तसु आय जासे, हीनु दाहड़े सरग हुहेड़तो गाजतो अंछाप हय जासे, ने सरगेन चीज तातु हयन पीगळी जासे, ने धरती ने हेरे पर आखो काम धपी जासे।
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 जसों की जो आखी चीजे, हीनी रीत सी खत्तम हवणे वाळी छे, ती तुहुं चुखली चाल चलन ने भक्ती मां कसा माणसे हवणु चाहजे,
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 ने भगवान हीना दाहड़ान वाट काहाली रीत सी देखणु चाहजे ने हेरो छाटु आवणे वाटे कसा कुसीस करनु चाहजे, जेरे वजे सी सरग आकठा सी पीगळी जासे, ने सरगेन चीज बेसको तातो हयन गळी जासे।
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 बाकुन हेरी वायदान अनसारे हामु एक नवलु सरग ने नवली धरतीन आस देखजे जां आखा धरमी रवसे।
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 हेरेसी, ए लाटेक्ला, जत्यार की तुहुं हीनु वातेन आस देखजे, ती कुसीस करु की तुहुं सांती सी हेरे अगळ नी-दाग ने नी-गुनाळु ठेहरसु।
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 ने हामरे मालीक दम धरी र्यु ती छुटकारु समजे, जसा हामरा लाटेक्ला भायस पोलुस बी हीना अकलेन अनसारे जे हीनाक जड़लो, तुहुंक लिखलु छे।
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 असात हीयु आपणी आखी पत्री मां बी हीना वातेन पंचाती करली छे, जेरेमां काय वात असी छे तींद्रो समजणु काठो छे, ने कम-सीकला ने नी-भन्नला माणसे बीगाड़ देय जसा की चे दीसरी चुखला सास्तुरेन चिट्ठीन दत थता मतलब नीकाळता रवे जेरेसी चे खुद आपणात नास कर लेय।
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 हेरेसी ए लाटेक्ला, तुहुं माणसे पेहल सी हीनु वात काजे जाणीन चेतीन रवजु, काहाकी नी-धरम वाळान भरम मां फसीन आपणी ताकत काजे कय्न हात सी खुय मां देय।
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 बाकुन हामरा मालीक, ने छुटकारु आपण्या ईसु मसीन गीण-दया ने उळखाण, मां अथा जावु, सेक-सींगार हय बी हवे, ने जलम पीड़ीडीट हवती रवे! आमीन।
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.