2 Pedro 3
bhi (BHI) vs NVI
1 ए मारा लाटेक्ला, हय मे तुहुंक जी दीसरी पत्री लिखो, ने दुयु मां हेर देवाड़ीन तुहुंक चुखला मन काजे अदाड़नु, चाहो
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 की तुहुं हीनु वात काजे, जे चुखला भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्यान पेहल सी कय देदला, ने मालीक, ने छुटकारु आपण्या हीना हुकुम काजे हेर करु, जे तुंद्रे नेवताळान साहरे आपी गुयली हतली।
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 पेहल गुयो जाणी लेवु, की आकरी दाहड़ा मां हासी उड़ावणे वाळा आवसे, जे आपणी लालुचेन अनसारे चालसे।
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 ने कवसे, “हीनाक आवणेन वायदु काहा गुय? काहाकी जत्यार सी डाहा बुड़ा सुय गुयला छे, आखा काय असात छे, जसों कळीन सुरु सी हतलो?”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 चे ते जाणी बुजीन ज्य वीसरी गुया, की भगवानेन बुलेन साहरे सरग काय दाहड़ा सी पेहल सी हतलो, छे ने धरती बी पाणी मां सी बणी ने पाणी मां टेकली छे।
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 ज्य हीनु हासी उडाड़न्यान वजे सी हीनी टेम मां कळी पाणी मां डुबीन सरी गुय।
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 बाकुन हयन टेमेन सरग ने धरती हया बुलेन साहरे हेरेसी मेकी गुयली छे, की धपाड़ी जाय, ने जे पापी माणसेन नीयाव ने खत्तम हवणेन दाहड़ा लग असुत राखी रवसे।
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 ए मारा लाटेक्ला, जी वात तुंद्रे सी सातायली नी रवे, की मालीकेन चां एक दाहड़ु हजार साल बराबर छे, ने हजार साल एक दाहड़ा बराबर छे।
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 मालीक आपणा वायदान बारामां वार नी करे, जसी वार थुड़ाक माणसे समजे; बाकुन तुंद्रे बारामां दम धरी रयु, ने नी चाहे की कुय खत्तम हवे; बाकुन गुयो की आखा काजे मन फीरावणेन मुखु जड़े।
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 बाकुन मालीकेन दाहड़ु चुट्टान तसु आय जासे, हीनु दाहड़े सरग हुहेड़तो गाजतो अंछाप हय जासे, ने सरगेन चीज तातु हयन पीगळी जासे, ने धरती ने हेरे पर आखो काम धपी जासे।
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 जसों की जो आखी चीजे, हीनी रीत सी खत्तम हवणे वाळी छे, ती तुहुं चुखली चाल चलन ने भक्ती मां कसा माणसे हवणु चाहजे,
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 ने भगवान हीना दाहड़ान वाट काहाली रीत सी देखणु चाहजे ने हेरो छाटु आवणे वाटे कसा कुसीस करनु चाहजे, जेरे वजे सी सरग आकठा सी पीगळी जासे, ने सरगेन चीज बेसको तातो हयन गळी जासे।
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 बाकुन हेरी वायदान अनसारे हामु एक नवलु सरग ने नवली धरतीन आस देखजे जां आखा धरमी रवसे।
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 हेरेसी, ए लाटेक्ला, जत्यार की तुहुं हीनु वातेन आस देखजे, ती कुसीस करु की तुहुं सांती सी हेरे अगळ नी-दाग ने नी-गुनाळु ठेहरसु।
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 ने हामरे मालीक दम धरी र्यु ती छुटकारु समजे, जसा हामरा लाटेक्ला भायस पोलुस बी हीना अकलेन अनसारे जे हीनाक जड़लो, तुहुंक लिखलु छे।
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 असात हीयु आपणी आखी पत्री मां बी हीना वातेन पंचाती करली छे, जेरेमां काय वात असी छे तींद्रो समजणु काठो छे, ने कम-सीकला ने नी-भन्नला माणसे बीगाड़ देय जसा की चे दीसरी चुखला सास्तुरेन चिट्ठीन दत थता मतलब नीकाळता रवे जेरेसी चे खुद आपणात नास कर लेय।
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 हेरेसी ए लाटेक्ला, तुहुं माणसे पेहल सी हीनु वात काजे जाणीन चेतीन रवजु, काहाकी नी-धरम वाळान भरम मां फसीन आपणी ताकत काजे कय्न हात सी खुय मां देय।
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 बाकुन हामरा मालीक, ने छुटकारु आपण्या ईसु मसीन गीण-दया ने उळखाण, मां अथा जावु, सेक-सींगार हय बी हवे, ने जलम पीड़ीडीट हवती रवे! आमीन।
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.