2 Coríntios 11
bhi (BHI) vs ARC
1 कदी तुहुं मारी थुड़ीक डेड़ अक्कल सेण कर लेता ती काय वारु रवतो; हव, मारी सेण बी कर लेवु।
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 काहाकी मे तुंद्रे बारामां भगवानेन धुन लागाड़ रवो हेरेसी की मे एक अदमी सी तुंद्री वात लागाड़लु छे, की तुहुं चुखली कुवारली पुरेन तसा मसी काजे सुप दम।
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 बाकुन मे बीहु की जसु घड़सु आपणी चालाकी सी हव्वा काजे बेहकाड़्यु, असात तुंद्रे मन मां सुदा ने चुखला पण सी जे मसीन साती हवणु चाहजे काय खत्तम नी हय जाय।
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 कदी कुय तुंद्रे धड़े आवीन, काहालाक दीसरा ईसुन परचार करे, जेरो परचार हामु नी कर्या नीते कुय अळी आत्मा तुहुंक जड़ी; जे पेहल नी जड़लो हतलो; नीते अळी कुय खुस-खबर सामळी तीनाक तुहुं पेहल नी मानतेला, ती तुहुं हीनाक सेण करनु वारु रवतो।
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 मे ते समजो, की मे काहाली वात मां मटा सी मटा नेवताळा सी कम नी हय।
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 कदी तुहुंक असो लागे की मारे वाटे तींद्रेन तसों वारु बुलनेन हुसारी नी हय, तेबी अक्कल मां नी; बाकुन हामु हीनाक आखी वातेन तरा सी तुंद्रे वाटे देखाव पाड़ देय।
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 काय हेरेमां मे काय पाप कर्यु; की मे तुहुंक भगवानेन खुस-खबर पयस्या लेय पाखुर सामळावो; ने आपणे आप काजे नेचु कर्यु, की तुहुं उचा हय जावु?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 मे दीसरी मंडळी काजे लुट्यु मतलब मे हींद्री दाहड़की लेदु, काहाकी तुंद्री चाकरी करो।
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 ने जत्यार मे तुंद्रे साते हतलु, ने मेसे कमी हवी, ती मे काहाला पर बी भार नी नाख्यु, काहाकी भायसे, मकीदुनीया सी आवीन मारी कमी काजे पुरा कर्या; ने मे हरीक वात मां आपणे आप काजे तुंद्रे पर भार बन्ने सी रुक्यु, ने रुकीन रवीस।
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 कदी मसीन छाचाय मारे मां छे, ती अखाया नावेन देस मां कुय मेसे हीनी मटाय सी नी रुकसे।
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 असो काहा? काय असु करीन की मे तुंद्रे सी परम नी राखो? भगवान ज जाणे की मे परम राखो।
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 बाकुन जो मे करो, चोन करतु रवीस; की जे माणसे दावु हेरे, हीनुक मे दावु नी जड़ने दम, काहाकी जीनी वात मां चे मटाय करजे हेरे मां जे हामरेन तसा ठेरे।
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 काहाकी असा माणसे लुच्चा नेवताळा छे, ने धुका सी काम करने वाळा छे, ने मसीन नेवताळान सीकु धरणे वाळा छे।
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 जी काय उसकारनेन वात नी काहाकी भुतड़ु आपसु बी बेसकु जबर वीजाळो सरग वाळा काहवाळ्यान सीकु धरे।
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 हेरेसी कदी हेरा पावर्या बी धरमेन चाकर्यान सीकु धरे, ती कुय मटी वात नी हय, बाकुन हींद्रो आकरी हींद्रे कामेन अनसारे हवसे।
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 मे अळी कवो, की मेसे डेड़-अकल्या नी समजे; नीते डेड़ अकल्यु समजीन मारी वात सेण कर लेवु, काहाकी थुड़ीक मे बी मटाय कर सको।
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 ईनी गांडान तसों मटाय मां जो काय मे कहो चो मालीकेन हुकुमेन अनसारे नी बाकुन मानु डेड़ अक्कल सी कवो।
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 जत्यार की बेसका माणसेन डीलेन अनसारे मटाय करजे, ती मे बी मटाय करीस।
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 तुहुं ते समजदार हयन खुसी सी डेड़-अकल्यान सेण कर लेवु।
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 काहाकी जत्यार तुहुंक कुय पावर्यु बणाय लेय, नीते खाय जाय, नीते फसाण देय, नीते आपणे आप काजे मट्लु बणावे। नीते तुंद्रे मुंहडा पर थापड़ देय, ती तुहुं सेण कर लेवु।
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 हामु तुंद्रे साते तींद्रेन तसा वेहवार नी कर्या ने, कमजुर बण्या करीन सरमायणु चाहजे काय? कदी नी।
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 काय चे ईब्रानी छे? मे बी छे; काय चे ईस्रायली छे? मे बी छे काय चे अब्राहमेन खानदानी छे? मे बी छे।
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 काय चेत मसीन चाकर्यु छे? मे गांडान तसु कवे मे बी छे मे हींद्रे सी बड़ीन छे जादास मेहनत करने मां; अळीन अळी जेल मां; सड़ापान मार खाणे मां; अळी-अळी मरतु बचणे मां।
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 पांच कावा मे यहुदीयान हात सी उंचालीस-उंचालीस सड़ापा खादु।
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 तीन कावा मेसे सुट्ये करीन देदा; एक कावा मेसे दगड़ाट्या; तीन कावा ढंड्या तींद्रे पर मेसे चड़ावला हतला, टुटी गुयु; एक रात ने एक दाहड़ु मे समुदर मां काट्यु।
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 मे अळी-अळी चालने मां; नदीन खतरा मां; चुट्टान खतरा मां; आपणे जातीवाळान खतरा मां; नी-यहुदीयान खतरा मां; जंगलेन खतरा मां; समुदरेन खतरा मां; लुच्चा भायसेन ईचमां खतरा मां रवु;
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 मेहनत ने थकान मां; अळी-अळी जागतु रवणे मां; भुक-पीस मां; अळी-अळीन उपास करने मां; सेळा मां; उघाड़ु रहणे मां।
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 दीसरी वात काजे छुड़ीन जेरो नाप मे नी करतु आखी मंडळीन फीकुर दाहड़ीन मेसे दड़पे।
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 कुणीन लुल्गाय सी मे लुलु नी हवो, कुणीन पाप मां पड़ने सी मारु जीव नी दुखे।
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 कदी मटाय करनु जरुड़ी छे, ती मे आपणी लुल्गायपन वात पर मटाय करो।
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 मालीक ईसुन भगवानेन ने बास जु जलम बेसको वारु छे, जाणो, की मे लुच्चाय नी मेलो।
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 दमीस्क मां अरीतास राजा भीणी सी जे हकदार्या हतला, हयु मेसे धरने करीन दमीस्क वाळा सहर पर राखवाळ्यु बठाड़ी रवला।
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 ने मेसे चारली मां बठाड़ीन खीड़की मां सी भीतड़ा पर सी उतार देदा, ने हेरे हात सी बची गुयु। सहरेन झपला ने भीतड़ा भीणी जाय|alt="Entrance to the city gate and wall" src="hk00238c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="11:32"
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.