2 Coríntios 11
bhi (BHI) vs ARA
1 कदी तुहुं मारी थुड़ीक डेड़ अक्कल सेण कर लेता ती काय वारु रवतो; हव, मारी सेण बी कर लेवु।
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 काहाकी मे तुंद्रे बारामां भगवानेन धुन लागाड़ रवो हेरेसी की मे एक अदमी सी तुंद्री वात लागाड़लु छे, की तुहुं चुखली कुवारली पुरेन तसा मसी काजे सुप दम।
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 बाकुन मे बीहु की जसु घड़सु आपणी चालाकी सी हव्वा काजे बेहकाड़्यु, असात तुंद्रे मन मां सुदा ने चुखला पण सी जे मसीन साती हवणु चाहजे काय खत्तम नी हय जाय।
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 कदी कुय तुंद्रे धड़े आवीन, काहालाक दीसरा ईसुन परचार करे, जेरो परचार हामु नी कर्या नीते कुय अळी आत्मा तुहुंक जड़ी; जे पेहल नी जड़लो हतलो; नीते अळी कुय खुस-खबर सामळी तीनाक तुहुं पेहल नी मानतेला, ती तुहुं हीनाक सेण करनु वारु रवतो।
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 मे ते समजो, की मे काहाली वात मां मटा सी मटा नेवताळा सी कम नी हय।
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 कदी तुहुंक असो लागे की मारे वाटे तींद्रेन तसों वारु बुलनेन हुसारी नी हय, तेबी अक्कल मां नी; बाकुन हामु हीनाक आखी वातेन तरा सी तुंद्रे वाटे देखाव पाड़ देय।
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 काय हेरेमां मे काय पाप कर्यु; की मे तुहुंक भगवानेन खुस-खबर पयस्या लेय पाखुर सामळावो; ने आपणे आप काजे नेचु कर्यु, की तुहुं उचा हय जावु?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 मे दीसरी मंडळी काजे लुट्यु मतलब मे हींद्री दाहड़की लेदु, काहाकी तुंद्री चाकरी करो।
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 ने जत्यार मे तुंद्रे साते हतलु, ने मेसे कमी हवी, ती मे काहाला पर बी भार नी नाख्यु, काहाकी भायसे, मकीदुनीया सी आवीन मारी कमी काजे पुरा कर्या; ने मे हरीक वात मां आपणे आप काजे तुंद्रे पर भार बन्ने सी रुक्यु, ने रुकीन रवीस।
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 कदी मसीन छाचाय मारे मां छे, ती अखाया नावेन देस मां कुय मेसे हीनी मटाय सी नी रुकसे।
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 असो काहा? काय असु करीन की मे तुंद्रे सी परम नी राखो? भगवान ज जाणे की मे परम राखो।
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 बाकुन जो मे करो, चोन करतु रवीस; की जे माणसे दावु हेरे, हीनुक मे दावु नी जड़ने दम, काहाकी जीनी वात मां चे मटाय करजे हेरे मां जे हामरेन तसा ठेरे।
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 काहाकी असा माणसे लुच्चा नेवताळा छे, ने धुका सी काम करने वाळा छे, ने मसीन नेवताळान सीकु धरणे वाळा छे।
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 जी काय उसकारनेन वात नी काहाकी भुतड़ु आपसु बी बेसकु जबर वीजाळो सरग वाळा काहवाळ्यान सीकु धरे।
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 हेरेसी कदी हेरा पावर्या बी धरमेन चाकर्यान सीकु धरे, ती कुय मटी वात नी हय, बाकुन हींद्रो आकरी हींद्रे कामेन अनसारे हवसे।
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 मे अळी कवो, की मेसे डेड़-अकल्या नी समजे; नीते डेड़ अकल्यु समजीन मारी वात सेण कर लेवु, काहाकी थुड़ीक मे बी मटाय कर सको।
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 ईनी गांडान तसों मटाय मां जो काय मे कहो चो मालीकेन हुकुमेन अनसारे नी बाकुन मानु डेड़ अक्कल सी कवो।
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 जत्यार की बेसका माणसेन डीलेन अनसारे मटाय करजे, ती मे बी मटाय करीस।
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 तुहुं ते समजदार हयन खुसी सी डेड़-अकल्यान सेण कर लेवु।
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 काहाकी जत्यार तुहुंक कुय पावर्यु बणाय लेय, नीते खाय जाय, नीते फसाण देय, नीते आपणे आप काजे मट्लु बणावे। नीते तुंद्रे मुंहडा पर थापड़ देय, ती तुहुं सेण कर लेवु।
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 हामु तुंद्रे साते तींद्रेन तसा वेहवार नी कर्या ने, कमजुर बण्या करीन सरमायणु चाहजे काय? कदी नी।
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 काय चे ईब्रानी छे? मे बी छे; काय चे ईस्रायली छे? मे बी छे काय चे अब्राहमेन खानदानी छे? मे बी छे।
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 काय चेत मसीन चाकर्यु छे? मे गांडान तसु कवे मे बी छे मे हींद्रे सी बड़ीन छे जादास मेहनत करने मां; अळीन अळी जेल मां; सड़ापान मार खाणे मां; अळी-अळी मरतु बचणे मां।
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 पांच कावा मे यहुदीयान हात सी उंचालीस-उंचालीस सड़ापा खादु।
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 तीन कावा मेसे सुट्ये करीन देदा; एक कावा मेसे दगड़ाट्या; तीन कावा ढंड्या तींद्रे पर मेसे चड़ावला हतला, टुटी गुयु; एक रात ने एक दाहड़ु मे समुदर मां काट्यु।
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 मे अळी-अळी चालने मां; नदीन खतरा मां; चुट्टान खतरा मां; आपणे जातीवाळान खतरा मां; नी-यहुदीयान खतरा मां; जंगलेन खतरा मां; समुदरेन खतरा मां; लुच्चा भायसेन ईचमां खतरा मां रवु;
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 मेहनत ने थकान मां; अळी-अळी जागतु रवणे मां; भुक-पीस मां; अळी-अळीन उपास करने मां; सेळा मां; उघाड़ु रहणे मां।
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 दीसरी वात काजे छुड़ीन जेरो नाप मे नी करतु आखी मंडळीन फीकुर दाहड़ीन मेसे दड़पे।
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 कुणीन लुल्गाय सी मे लुलु नी हवो, कुणीन पाप मां पड़ने सी मारु जीव नी दुखे।
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 कदी मटाय करनु जरुड़ी छे, ती मे आपणी लुल्गायपन वात पर मटाय करो।
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 मालीक ईसुन भगवानेन ने बास जु जलम बेसको वारु छे, जाणो, की मे लुच्चाय नी मेलो।
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 दमीस्क मां अरीतास राजा भीणी सी जे हकदार्या हतला, हयु मेसे धरने करीन दमीस्क वाळा सहर पर राखवाळ्यु बठाड़ी रवला।
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 ने मेसे चारली मां बठाड़ीन खीड़की मां सी भीतड़ा पर सी उतार देदा, ने हेरे हात सी बची गुयु। सहरेन झपला ने भीतड़ा भीणी जाय|alt="Entrance to the city gate and wall" src="hk00238c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="11:32"
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.