1 Tessalonicenses 2
bhi (BHI) vs ARA
1 ए भायस्यो ने बहणस्या हामरो तुंद्रेन्चां आवणु फालतु नी हय, जी वात ते तुहुं काजे मालुम छे।
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 तुहुं जाणु की फीलीपी सहर मां ईसुन खुस-खबर सामळावणे गुयला, ती माणसे खुस-खबरेन बेसका वीरुद कर्या, ने हामुक बेसका वेला पाड़्या, तेबी हामु भगवानेन भुरसे, बीहे बीगुर तुंद्रेन्चां आया, ने तुहुं काजे ईसुन खुस-खबर सामळाया। जी वात बी तुहुं काजे मालुम छे।
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 काहाकी हिम्मत सी तुहुंक सीकाड़नु ने नी भरम सी छे ने नी वीटेळ्ळा सी छे, ने नी धुका सी छे।
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 बाकुन जसु भगवान हामुक कामका समजीन खुस-खबर सुपलु, हामु तसात बताड़जे; ने हामु माणसे काजे खुस करनेन कुसीस नी करजे बाकुन हामु ते तीना भगवान काजे खुस करजे चु हामरा मनेन वात काजे पारखे।
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 हामु तुंद्रे धड़े सी फायदु लेणे करीन, तुहुं बेसका वारु छे कय्न तुंद्रेन्चां कदी नी आया। ने हाय करीन हामु कदी ढंगड़ा नी कर्या। जी वात बी तुहुं जाण रया ने भगवान बी ईनी वातेन गवा छे।
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 हामु काजे माणसे भीणी सी ईज्जत नी चाहती, हव तुंद्रे भीणी सी बी, नी ने दीसरा भीणी सी बी ईज्जत नी चाहती।
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 हामु ते ईसु मसीन नेवताळा छे असा कय्न तुंद्रे पर हक जमाड़ सकजे; बाकुन तेबी हामु तुंद्रे साते असु दया कर्यु, जसी माय आपसा पुर्या काजे दुत पीयाड़ीन पाळे पुसे।
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 हामु तुंद्री बेसकी हेर करीन परम कर्या। तुहुं हामरे वाटे लाटेक्ला छे; तेरेमां हामु तुहुं काजे भगवानेन खुस-खबर सामळावणे अतरात नी, बाकुन हामरु जीव आपणे बी तीयार हय गुयला।
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 ए भायस्यो ने बहणस्या, तुहुंक हामरी काठी मेहनत ने हरबड़ हेर हसे। तीनु दाहड़ाम, तुंद्रे पर बुजु नी आवणु चाहजे, करीन हामु रात-दाहड़ु मेहनत करीन कमाय बी कर्या, ने खरचु करीन तुहुं काजे भगवानेन खुस-खबर सामळाया।
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 तुहुं गवा छे, ने भगवान बी गवा छे, की तुहुं भुरसु करने वाळान ईचमां हामरु वेहवार कसु चुखलु ने धरमेन ने नी-गुनाळु रयु।
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 जसु बास तेरा पुर्या साते वेहवार करे, तसात हामु बी तुंद्रे साते वेहवार करला।
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 जसात हामु तुहुंक भात-भात्ये समजाड़ीन सीकाड़ता रया; हामु कह्या भगवान तुहुंक हेरा राज मां, ने राजेन सेक-सींगार मां, साजल्या बणने करीन तुहुंक बुलावलु छे; तेरेमां तुहुं भगवानेक गमे तसों जीवन जीवु।
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 ने तेरेमां हामु भगवानेक वारु छे करीन जलम कवता रवजे, काहाकी हामरे सी जत्यार तुहुं भगवानेन खरला बुले समजीन आवर्या ने छाचलीन हयु वचन भगवानेन छे, ने तुहुं जे भुरसु कर्या, तुंद्रा जे बुले बेसको काम करे। अतरामा ईनी वातेन करता हामु भगवान काजे बेसकु वारु कह्या करजे।
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 मेसेक यहुदीया जीलान, भगवानेन मंडळीन माणसे हेर आय रय। चे यहुदी माणसेम सी ईसु मसी पर भुरसु कर्या। तत्यार यहुदी दीसरा माणसे तीनुक वेला पाड़्या, तेबी चे ची वेला ने दुख वेठी लेदा। तींद्रेन तसात, जत्यार तुंद्रा माणसे तुहुंक वेला पाड़्या, तत्यार तुहुं बी ची वेला ने दुख वेठी लेदा। तेरेमां ए भायस्यो ने बहणस्या, तुहुं यहुदी ईसु वाळान चाल धरन्या बण गुयला छे।
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 चे मालीक ईसु काजे ने भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळा माणसे काजे बी मार नाख्या ने हामुक तळ्या, ने भगवान तींद्रे सी खुस नी हय, ने चे आखा माणसे पर रुक लागाड़े,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 ने चे नी-यहुदीया सी तींद्रा छुटकारा वाटे वाते करने सी हामुक रुके, काहाकी जलम आपणा पापेन गुळा भरता रहे; बाकुन तीनु पर भगवानेन रीसेन गरा आय्त पड़ली छे।
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 ए भायस्यो ने बहणस्या हामु थुड़ीक वार लग तुंद्रे सी छेटे हय गुयला, मन मां छेटे नी हया, बाकुन डील मां छेटे हय गुयला। तेरेमां हामु तुंद्रा मुंहडा देखणे करीन बेसका हेर कर रवला।
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 तेरेमां हामु तुंद्रेन्चां पछा आवणे कर रवला, खास करीन मे पोलुस, एक कावा नी बाकुन दुयेक कावा आवणे करलु, बाकुन भुतड़ु रुक लेदलु।
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 आपणु मालीक ईसु पछु आवसे तीने टेमे, तेरे धड़े सी हामुक ईनाम जड़नेन आस, ने खुसी ने ईज्जत आपणी पागड़ी कुण रवसे? तीने टेमे, तेरे अगळ हामुक मटाय करनेन उत्तर तुहुंत बणसु; नी की?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 हामरी बड़ाय ने खुसी तुहुंत छे।
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.