1 Tessalonicenses 1

bhi (BHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 पोलुस ने सीलवानुस तीमुथीयुस,
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: A vocês, graça e paz da parte de Deus e de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 हामु तुहुं आखा वाटे जलम भगवान काजे बेसकु वारु कवता रवजे। ने हामरी दुवा मां हामु तुंद्‌री हेर करता रवजे।
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, mencionando-os em nossas orações.
3 तुहुं ते भगवान बास पर भुरसु करीन वारलु काम कर र्‌या, ने परम सी काठो काम कर रया, ने आपणु मालीक ईसु मसी आपणुक वाचाड़ने करीन सरगे सी पछु आवसे करीन तुहुं आस कर रया, ने ईनी आसेन गम खाय्‌न वाट देख रया। ईनी वातेक आपणा भगवान बास अगळ अळी अळीन हेर करीन हामु तुंद्‌रे वाटे भगवान काजे बेसकु वारु कह्‌या करजे।
3 Lembramos continuamente, diante de nosso Deus e Pai, o que vocês têm demonstrado: o trabalho que resulta da fé, o esforço motivado pelo amor e a perseverança proveniente da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 भगवानेन परमवाळा मारा भायस्‌यो ने बहणस्‌या हामु जाणजे की तुहुं तेरा नेवाड़ला छे।
4 Sabemos, irmãos, amados de Deus, que ele os escolheu
5 काहाकी हामु जी खुस-खबर तुहुं काजे सामळावला, तीनी खुस-खबर मां बुले अतरात नी हतला, बाकुन हामरा बुल भेळा, भगवानेन चुखली-आत्‌मान ताकत बी उजेंती हवली। तुंद्‌रे वाटे, हामु तुंद्‌रे ईचमां कसा जीया, जी वात तुहुं देख लेदा; हामरे सी सामळावली खुस-खबर पर तुंद्‌रु पाक्‌कु भुरसु हय गुयु।
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. Vocês sabem como procedemos entre vocês, em seu favor.
6 ने माणसे तुहुंक बेसका वेला पाड़्‌या; तेबी भगवानेन चुखली-आत्‌मा सी जड़ली खुसी भेळा, तुहुं हामरा ने मालीक ईसुन चाल धरन्‌या बण गुयला।
6 De fato, vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor; apesar de muito sofrimento, receberam a palavra com alegria que vem do Espírito Santo.
7 ने तेरेमां मकीदुनीया जीलाम ने अखाया जीलाम रहण्‌या, ईसुक मान्‌या आखा माणसेन चाल धरने करीन एक वारलु दाखलु बण गुया।
7 E, assim, tornaram-se modelo para todos os crentes que estão na Macedônia e na Acaia.
8 काहाकी तुंद्‌रेन्‌चां सी अतरात नी मकीदुनीया ने अखाया मां मालीकेन बुल सामळाया, बाकुन तुंद्‌रु भुरसु जु भगवान पर छे, ची वात आखे दुर जाती रय, की हामुक कहणेन जरुवत बी नी पड़ी।
8 Porque, partindo de vocês, propagou-se a mensagem do Senhor na Macedônia e na Acaia. Não somente isso, mas também por toda parte tornou-se conhecida a fé que vocês têm em Deus. O resultado é que não temos necessidade de dizer mais nada sobre isso,
9 काहाकी चे आफरतात हामरा बारामां बताड़े, की तुहुं कसा मुरती पुजा छुड़ीन भगवान भीणी फीर्‌या, काहाकी जीवला ने छाचला भगवानेन सेवा करे,
9 pois eles mesmos relatam de que maneira vocês nos receberam, como se voltaram para Deus, deixando os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro,
10 ने तेरा पुर्‌यान सरग सी आवणेन वाट देखता रहु तीनाक चु मर्‌या-सर्‌या मां सी जीवतु कर्‌यु, मतलब ईसु, जु हामुक आवणे वाळी गरा सी बचाड़े।
10 e esperar dos céus a seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos: Jesus, que nos livra da ira que há de vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.