1 Timóteo 5

bhi (BHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 काहना बी डाहला माणसे काजे लड़जी घुण, बाकुन तीनाक बास जाणीन समजाड़ देजी, ने जुवान काजे भायस जाणीन समजाड़ देजी।
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 ने डाहली बायरा काजे आयस जाणीन समजाड़ देजी; ने जुवान बायरा काजे चुखला वीच्‌यार सी बहणीस जाणीन समजाड़ देजी।
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 छाचलीन रांडायला बायरान छे तींद्‌री ईज्‌जत करजु।
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 कदी काहना रांडायला बायरान पुर्‌या-पारी नीते पुर्‌यान पुर्‌या हय ती चे पेहल आपसात घराणा मां रांडायलान सेवा चाकरी करीन आपसी भक्‌तीन उळखाण देणु चाहजे। काहाकी आपणा आस्‌या-बास्‌या नानला हतला ती चे परम सी आपणी सेवा चाकरी कर्‌या तीनी सेवा चाकरी काजे पछी वाळनु चाहजे, ती भगवान काजे बी गमे।
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 तीनी रांडायली बायरीन कांखुर बी आसरु नी हय, ने भगवानेन आस करीन जीवे, ने रात-दाहड़ु भगवान धड़े लीलघाय ने दुवा करनेम झींग पड़ली रवे।
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 बाकुन जी रांडायली बायर वार सुके जीवीन बेसकी मुजा करे ची जीवतेली हय्‌न बी मरला मुजुक छे।
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 ईनी वातेन बी हुकुम आप्‌या कर की तेरेमां की चे दीसरान वाक नीकाळे।
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 बाकुन कदी काहनुस आपसान भायस ने आपसान घरन्‌यान फीकुर करीन मदत नी करे, ती चु भुरसा मां सी छेटु हय गुयु ने चु भुरसु नी करे, तींद्‌रे सी बी जादा भुंडुत हय गुयलु छे।
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 तीनी रांडायली बायरीन नाव लिखाय जासे ची सांठ साल सी कम साल वाळी नी रवे, ने एकुत लाडु करली हय।
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 ने भलो काम मन लागाड़ीन करने मां बी, ने ची पुर्‌या-पारी काजे पाळी-पुसी हय, ने अनजाण्‌या माणसेन बी सेवा चाकरी करली हय, ने चुखला माणसे सी पाय धुवली हय, ने दुखी माणसेन मदत करली हय, ने असा भाती-भातीन काम मां मन लागाड़ी हय।
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 बाकुन जुवान रांडायला बायरान नाव घुण लिखे, काहाकी जत्‌यार चे ईसु मसीन कुहराय करीन आराम मां पड़ जाय ती ईयाव करने हींडे।
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 ने असी करीन ची पेहली बुली काजे तुड़ीन गुनाळी हय जासे।
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 ने असला जुवान रांडायला बायरा दीसरान घर जाय-जाय्‌न उजग्‌या टेवाय जासे ने उजग्‌या नी बाकुन कारा बी ने चीत वात कही-कहीन फालतु दीसरा काजे खुटी करसे। ने असा करीन चे आधला रुटा पर दाळ झेलन्‌या बण जासे।
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 तेरेमां मे ज चाहो की जुवान रांडायला बायरा ईयाव करे ने पुर्‌या वाळा बणीन घर बार समाळे, ने काहनाक वीरुद करने वाळा माणसे काजे मुखु जड़से तीनुक असु मुखु नी जड़नु चाहजे।
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 काहाकी थुड़ाक रांडायला बायरा असा करता जाय्‌न भगवानेन वात सी छेटे हय्‌न भुतड़ान वात मान्‌या बण गुयला छे।
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 कदी काहना भुरसु करन्‌यान रांडायला बायरा हय ती चे तींद्‌रा घरन्‌या तीनी रांडायली बायरी काजे च चाहे आपणु चाहजे मंडळी पर जादा बुझ नी पड़े तेरेमां की चे तींद्‌री मदत कर सके चे छाचलीन रांडायला बायरा छे।
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 तु माणसेक असु सीकाड़जी जे पुडारी ईसुन नी माणसेक वारु अगवाय करन्‌या ने राखवाळी करन्‌या छे, तीनु पुडार्‌यान दुय गुणा ईज्‌जत करजी।
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 काहाकी खरला सास्‌तुर मां बी लिखलो छे की, “अन मसणे करीन खळाम, जुपला बेलेन मुंहडे मसको मां बांदु,” काहाकी “दाहड़क्‌या काजे दाहड़कीन हक छे।”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 कुय बी गुनावाळु, तारे अगळ नी काहना पुडारीन वाक नीकाळे ती, दुय-तीन गवान गवाय सामळे बीगुर वाक नीकाळन्‌यान घुण सामळे।
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 असु करीन पाप करता रवे, तीनुक आखा माणसे अगळ लड़जी, ती दीसरा बी पाप नी करनु चाहजे करीन बीहसे।
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 भगवान ने मसी ईसु ने अळी तेरा नेवाड़ला सरगदुत अगळ तीनुक हजुर जाणीन मे तुसेक चेताव, की मन लागाड़ीन ईनी वात काजे मान्‌या कर, ने काहनास काम काजे काट छाट मां करे।
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 काहनाक वारु पंतारजी ने खरला नीकळे तीत तींद्‌रे पर हात मेलीन तींद्‌रे मुणके काम मेलजी। नीते तींद्‌रा पापेन साजल्‌या बणनेन गुनु तारे पर पड़से आखी हालत मां आपसा काजे चुखलु बणायन राख।
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 आवणे वाळा दाहड़ा मां पाणी अतरुत घुण पीये, बाकुन पछुत-पछुत मांदु हवणेन वजे सी तु ईतरु-ईतरुक अंगुरेन रस बी पीया करजी।
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 थुड़ाक माणसेन पाप मां उजेंता हय जाय ने नीयाव करने वाटे पेहलुत जाती रवे, बाकुन थुड़ाक माणसे पछळ सी आवे।
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 थुड़ाक माणसे दीसरान देखायता भला काम करे; अतरामा जी वात आखा अगळ उजेंती करे; तेबी तींद्‌रा भला काम जलम सातायला नी रवे; बाकुन एक दाहड़ु उजेंता हय जासे।
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.