1 Timóteo 5
bhi (BHI) vs NAA
1 काहना बी डाहला माणसे काजे लड़जी घुण, बाकुन तीनाक बास जाणीन समजाड़ देजी, ने जुवान काजे भायस जाणीन समजाड़ देजी।
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 ने डाहली बायरा काजे आयस जाणीन समजाड़ देजी; ने जुवान बायरा काजे चुखला वीच्यार सी बहणीस जाणीन समजाड़ देजी।
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 छाचलीन रांडायला बायरान छे तींद्री ईज्जत करजु।
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 कदी काहना रांडायला बायरान पुर्या-पारी नीते पुर्यान पुर्या हय ती चे पेहल आपसात घराणा मां रांडायलान सेवा चाकरी करीन आपसी भक्तीन उळखाण देणु चाहजे। काहाकी आपणा आस्या-बास्या नानला हतला ती चे परम सी आपणी सेवा चाकरी कर्या तीनी सेवा चाकरी काजे पछी वाळनु चाहजे, ती भगवान काजे बी गमे।
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 तीनी रांडायली बायरीन कांखुर बी आसरु नी हय, ने भगवानेन आस करीन जीवे, ने रात-दाहड़ु भगवान धड़े लीलघाय ने दुवा करनेम झींग पड़ली रवे।
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 बाकुन जी रांडायली बायर वार सुके जीवीन बेसकी मुजा करे ची जीवतेली हय्न बी मरला मुजुक छे।
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 ईनी वातेन बी हुकुम आप्या कर की तेरेमां की चे दीसरान वाक नीकाळे।
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 बाकुन कदी काहनुस आपसान भायस ने आपसान घरन्यान फीकुर करीन मदत नी करे, ती चु भुरसा मां सी छेटु हय गुयु ने चु भुरसु नी करे, तींद्रे सी बी जादा भुंडुत हय गुयलु छे।
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 तीनी रांडायली बायरीन नाव लिखाय जासे ची सांठ साल सी कम साल वाळी नी रवे, ने एकुत लाडु करली हय।
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 ने भलो काम मन लागाड़ीन करने मां बी, ने ची पुर्या-पारी काजे पाळी-पुसी हय, ने अनजाण्या माणसेन बी सेवा चाकरी करली हय, ने चुखला माणसे सी पाय धुवली हय, ने दुखी माणसेन मदत करली हय, ने असा भाती-भातीन काम मां मन लागाड़ी हय।
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 बाकुन जुवान रांडायला बायरान नाव घुण लिखे, काहाकी जत्यार चे ईसु मसीन कुहराय करीन आराम मां पड़ जाय ती ईयाव करने हींडे।
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 ने असी करीन ची पेहली बुली काजे तुड़ीन गुनाळी हय जासे।
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 ने असला जुवान रांडायला बायरा दीसरान घर जाय-जाय्न उजग्या टेवाय जासे ने उजग्या नी बाकुन कारा बी ने चीत वात कही-कहीन फालतु दीसरा काजे खुटी करसे। ने असा करीन चे आधला रुटा पर दाळ झेलन्या बण जासे।
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 तेरेमां मे ज चाहो की जुवान रांडायला बायरा ईयाव करे ने पुर्या वाळा बणीन घर बार समाळे, ने काहनाक वीरुद करने वाळा माणसे काजे मुखु जड़से तीनुक असु मुखु नी जड़नु चाहजे।
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 काहाकी थुड़ाक रांडायला बायरा असा करता जाय्न भगवानेन वात सी छेटे हय्न भुतड़ान वात मान्या बण गुयला छे।
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 कदी काहना भुरसु करन्यान रांडायला बायरा हय ती चे तींद्रा घरन्या तीनी रांडायली बायरी काजे च चाहे आपणु चाहजे मंडळी पर जादा बुझ नी पड़े तेरेमां की चे तींद्री मदत कर सके चे छाचलीन रांडायला बायरा छे।
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 तु माणसेक असु सीकाड़जी जे पुडारी ईसुन नी माणसेक वारु अगवाय करन्या ने राखवाळी करन्या छे, तीनु पुडार्यान दुय गुणा ईज्जत करजी।
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 काहाकी खरला सास्तुर मां बी लिखलो छे की, “अन मसणे करीन खळाम, जुपला बेलेन मुंहडे मसको मां बांदु,” काहाकी “दाहड़क्या काजे दाहड़कीन हक छे।”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 कुय बी गुनावाळु, तारे अगळ नी काहना पुडारीन वाक नीकाळे ती, दुय-तीन गवान गवाय सामळे बीगुर वाक नीकाळन्यान घुण सामळे।
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 असु करीन पाप करता रवे, तीनुक आखा माणसे अगळ लड़जी, ती दीसरा बी पाप नी करनु चाहजे करीन बीहसे।
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 भगवान ने मसी ईसु ने अळी तेरा नेवाड़ला सरगदुत अगळ तीनुक हजुर जाणीन मे तुसेक चेताव, की मन लागाड़ीन ईनी वात काजे मान्या कर, ने काहनास काम काजे काट छाट मां करे।
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 काहनाक वारु पंतारजी ने खरला नीकळे तीत तींद्रे पर हात मेलीन तींद्रे मुणके काम मेलजी। नीते तींद्रा पापेन साजल्या बणनेन गुनु तारे पर पड़से आखी हालत मां आपसा काजे चुखलु बणायन राख।
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 आवणे वाळा दाहड़ा मां पाणी अतरुत घुण पीये, बाकुन पछुत-पछुत मांदु हवणेन वजे सी तु ईतरु-ईतरुक अंगुरेन रस बी पीया करजी।
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 थुड़ाक माणसेन पाप मां उजेंता हय जाय ने नीयाव करने वाटे पेहलुत जाती रवे, बाकुन थुड़ाक माणसे पछळ सी आवे।
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 थुड़ाक माणसे दीसरान देखायता भला काम करे; अतरामा जी वात आखा अगळ उजेंती करे; तेबी तींद्रा भला काम जलम सातायला नी रवे; बाकुन एक दाहड़ु उजेंता हय जासे।
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.