1 Pedro 4

bhi (BHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 जत्‌यार की मसी डील मां हयन दुख हाकल्‌यु ती तुहुं बी हेना मनसा काजे हत्‌यारेन तसों धर लेवु, काहाकी जु डील मां दुख हाकल्‌या, चु पाप सी छुट गुयु,
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 काहाकी आवणे वाळी घड़ी मां आपणा बचला डीलेन जीवन माणसेन लालुचेन अनसारे नी बाकुन भगवानेन मरजीन अनसारे जीवन जीवु।
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 काहाकी नी-यहुदी मरजीन अनसारे काम करने, ने लुच्‌चायन भुंडली हर, दारकुट्‌या, भुंडलो काम, पीणेवाळा, ने बेकार मुरती पुजण्‌या मां जां लग हामु पेहल सी टेम जावाड़ देदा, चोन बेसको हयो।
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 हय चे सुसवारे, की तुहुं असा भारी लुच्‌चाय मां हींद्‌रो साते नी देवु, ने हेरेसी चे भुंडो वारु कवे।
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 हीनुक जे हय जीवतेला छे ने मरीन सर गुया आपणा कामेन लेखु-जुखु हीना मसी काजे देणु पड़से जु हींद्‌रो नीयाव करने वाळु छे।
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 काहाकी मरला काजे बी खुस-खबर हेरेसी सामळाय गुयो, की डील मां ते माणसेन अनसारे हींद्‌रो नीयाव हवे, बाकुन आत्‌मा मां चे भगवानेन अनसारे जीवता रवे।
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 आखी वातेन खात्‌मो तत्‌यारुत हवणे वाळो छे; हेरेसी जानकार हयन दुवा वाटे समळीन रवु।
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 आखाम ती आखा सी वारु वात जी छे की एक दीसरा सी जादा परम राखु; काहाकी परम काय पाप काजे ढाक देय।
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 कुड़-कुड़ करे पाखुर एक दीसरान मेजवानीन-खातरी करु।
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 तीनाक जु वाटु जड़लो छे, चु हीनाक भगवानेन खास गीण-दयान वारु देख-रेख राखणेवाळान तसा एक दीसरान चाकरी मां लागाड़ु।
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 कदी कुय कह्‌वे, ती असु कह्‌वे मानु भगवानेन बुल छे; कदी कुय चाकरी करे, ती हीनी ताकत सी करे जु भगवान आपे; जेरो आखी वात मां ईसु मसीन साहरे, भगवानेन सेक-सींगार उजेंती हवे। सेक-सींगार ने ताकत जलम पीड़ीडीट हेरोत छे। असोत हवतो रवे।
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 ए लाटेक्‌ला, भायस ने बहणस्‌या ज्‌य दुखेन रुप मां आकठो तुहुंक पारखणे करीन तुंद्‌रे मां आवसे, हेरसी ज्‌य समजीन मां सुसवारु की कुय जसी-वसी वात तुंद्‌रे पर वीत रय।
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 बाकुन जत्‌यार तुहुं मसीन दुख मां साजल्‌या हवे, ती खुसी मानावु, जेरेसी हेरी सेक-सींगार उजेंती हवते टेमे बी तुहुं खुसी ने धव हवु।
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 अळतेन कदी मसीन नाव वाटे तुंद्‌री नाव-बद्‌दी करी जाय, ती बरकतवाळा छे; काहाकी सेक-सींगारेन आत्‌मा, जो भगवानेन आत्‌मा छे, तुंद्‌रे मां छावायली रहे।
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 तुंद्‌रे मां सी कुय माणुस हत्‌या करन्‌यु नीते चुट्‌टु, नीते पापी हवणे, नीते दीसरा काम मां हात नाखेन वजे सी दुख नी हाकलनु चाहजे।
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 बाकुन कदी मसी मां हवणेन वजे दुख जड़े, ती सरमायु मां, बाकुन हीनी वात वाटे भगवानेन नावेन सेक-सींगार करु।
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 काहाकी ची घड़ी आय गुयलु छे, की पेहल भगवानेन माणसेन नीयाव हवसे, ने जत्‌यार की नीयाव सुरु हामरे सी हवे ती हींद्‌रो आकरी कसों हवसे जो भगवानेन खुस-खबर काजे नी माने?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 ने कदी धरमी माणुस काजे काठाय सी छुटकारु जड़से,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 हेरेसी जी भगवानेन मरजीन अनसारे दुख हाकले, चे भलाय करता जाय्‌न आपणा-आपणा जीव काजे भुरसान लायक कळ घड़न्‌यान हात मां सुप देय।
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.