1 Pedro 3

bhi (BHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ए बायरा आपणा-आपणा अदमीन हक मां रवु, जेरेसी की कदी हींद्‌रे मां सी कुय भगवानेन बुलेन हुकुम नी मानने वाळु हय ती बी तुहुं काय बी नी कहुं तेबी चे आपणी-आपणी बायरीन सभावेन साहरे भुरसा मां आय जासे।
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 काहाकी चे तुंद्‌री चुखली ने वारलु आव-भाव काजे देखता रवे।
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 तुंद्‌रो बेसको जीर्‌ये देखायणु मुणका वाटे नी हवणु चाहजे मतलब कान्‌या गुथणु ने सनान रकम नीते भाती-भातीन पुथल्‌या पेहरनु।
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 बाकुन तुंद्‌रो डुकायलो ने सातायलो माणुस नरम ने मनेन नीचळान कदी नी खत्‌तम हवणु चाहजे तसों बेसके जुरे देखायणु साप-सुतरो रवे काहाकी भगवानेन नींगा मां हेरी कीमत मटी छे।
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 पेहली टेम मां चुखला बायरा बी ज भगवान पर आस राख तेला आपणे आप काजे ईनी रीत सी सवारे ने आपणा-आपणा अदमीन हक रवतेली।
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 जसी सारा अब्‌राहमेन हुकुम मान तेली ने हीनाक मालीक कवतेली अळतेन तुहुं बी कदी भलाय करु ने काहनीक तरा धाक सी बीहु नी ती हेरी पुरे बणसु।
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 असात ए अदमी तुहुं अक्‌कल सी बायरा साते सवसार करु ने बायरी काजे लुली जाणीन हेरु आव-भाव करु ज समजीन की हामु दुयु जीवनेन दयान वाटाम हक मां छे जेरेसी तुंद्‌री दुवा रुकी नी जाय।
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 अळतेन आखान आखा एक मन ने दयाळा ने भायस-भायस सी परम राखणेवाळा ने गीण-दयाळा ने नरम बणु।
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 कुहरायन बदले कुहराय मां करु ने गाळीन बदले गाळी मां देवु बाकुन हेरे उल्‌टा बरकत आपु काहाकी तुहुं संयबरकत हकदार हवणे वाटे बुलाय गुयला छे
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 काहाकी कुय,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 कुहरायन सात छुड़ देवु ने भलाय करु ने चु तीनी सांती काजे हेरे,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 काहाकी मालीकेन डुळा धरमी माणसे पर लागला रवे,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 कदी तुहुं भलाय करनेन धुन मां रहु ती तुंद्‌री कुहराय करने वाळा पछेन कुण छे?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 कदी तुहुं धरमेन वजे सी दुख बी हाकलु ती बरकतवाळा छे बाकुन माणसेन बीहायने सी मां बीहु ने मां घाबरावु।
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 बाकुन मसी काजे मालीक जाणी आपणा-आपणा मन मां चुखला समजु जु कुय तुंद्‌रे सी तुंद्‌री आसेन बारामां काय पुछे हीनाक जपाप आपणे वाटे जलम तीयार रवु बाकुन नरम ने धाकेन साते रवु।
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 बाकुन नरम ने ईज्‌जत साते मन काजे बी चुखो राखु हेरेसी सी की जीनु वातेन बारामां तुंद्‌री नाव-बद्‌दी हवे हींद्‌रे बारामां चे ईसु मसी मां तुंद्‌रे वारलु चाल चलनेन नाव-बद्‌दी करे चे लाजवाये।
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 काहाकी कदी भगवानेन जी मरजी हवे की तुहुं भलाय करनेन वजे सी दुख हाकले ती ज कुहराय करनेन वजे सी दुख हाकलने सी वारु छे।
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 हेरेसी की मसी बी मतलब नी-धरम वाळा वाटे ईसु धरमी पापेन वजे सी एक कावा दुख हाकल्‌यु काहाकी हामु भगवान धड़े पुग्‌या च डीलेन भाव सी ते मार देदा बाकुन आत्‌मान भाव सी जीवाड़ी गुयु।
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 आत्‌मान मां जाय्‌न बुजायली आत्‌मा काजे परचार कर्‌यु।
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 चे हीनु माणसेन आत्‌मा हतली जीनुक भगवानेन हुकुम काजे पाळन नी कर्‌या, जत्‌यार चु नुहान दाहड़ा मां भगवान दम धरीन वाट देख रवलु ने ढंड्‌यो बन्‌ने बाजी रह्‌लो, तीनाम बठीन थुड़ाक माणसे मतलब आठ माणसे पाणीन साहरे बचाड़ी गुया।
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 ईनात पाणी काजे दाखलु बी मतलब बपतीस्‌मा ईसु मसी जीवतु हवणेन साहरे हय तुहुंक बचाड़ने। हेरेसी डीलेन मुयळ काजे छेटे करीन मतलब नी हय, बाकुन वारलु डीमाक सी भगवानेन हक मां हय जाणेन मतलब छे।
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 चु सरग पर जाय्‌न भगवानेन जेवड़े आन्‌गे बठी गुयु ने सरगेन वाळा काहवाळ्‌या ने हकदार्‌या ने ताकत हेरे हक मां करला छे।
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.