1 Pedro 3

bhi (BHI) vs BKJ

Sair da comparação
1 ए बायरा आपणा-आपणा अदमीन हक मां रवु, जेरेसी की कदी हींद्‌रे मां सी कुय भगवानेन बुलेन हुकुम नी मानने वाळु हय ती बी तुहुं काय बी नी कहुं तेबी चे आपणी-आपणी बायरीन सभावेन साहरे भुरसा मां आय जासे।
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 काहाकी चे तुंद्‌री चुखली ने वारलु आव-भाव काजे देखता रवे।
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 तुंद्‌रो बेसको जीर्‌ये देखायणु मुणका वाटे नी हवणु चाहजे मतलब कान्‌या गुथणु ने सनान रकम नीते भाती-भातीन पुथल्‌या पेहरनु।
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 बाकुन तुंद्‌रो डुकायलो ने सातायलो माणुस नरम ने मनेन नीचळान कदी नी खत्‌तम हवणु चाहजे तसों बेसके जुरे देखायणु साप-सुतरो रवे काहाकी भगवानेन नींगा मां हेरी कीमत मटी छे।
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 पेहली टेम मां चुखला बायरा बी ज भगवान पर आस राख तेला आपणे आप काजे ईनी रीत सी सवारे ने आपणा-आपणा अदमीन हक रवतेली।
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 जसी सारा अब्‌राहमेन हुकुम मान तेली ने हीनाक मालीक कवतेली अळतेन तुहुं बी कदी भलाय करु ने काहनीक तरा धाक सी बीहु नी ती हेरी पुरे बणसु।
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 असात ए अदमी तुहुं अक्‌कल सी बायरा साते सवसार करु ने बायरी काजे लुली जाणीन हेरु आव-भाव करु ज समजीन की हामु दुयु जीवनेन दयान वाटाम हक मां छे जेरेसी तुंद्‌री दुवा रुकी नी जाय।
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 अळतेन आखान आखा एक मन ने दयाळा ने भायस-भायस सी परम राखणेवाळा ने गीण-दयाळा ने नरम बणु।
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 कुहरायन बदले कुहराय मां करु ने गाळीन बदले गाळी मां देवु बाकुन हेरे उल्‌टा बरकत आपु काहाकी तुहुं संयबरकत हकदार हवणे वाटे बुलाय गुयला छे
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 काहाकी कुय,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 कुहरायन सात छुड़ देवु ने भलाय करु ने चु तीनी सांती काजे हेरे,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 काहाकी मालीकेन डुळा धरमी माणसे पर लागला रवे,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 कदी तुहुं भलाय करनेन धुन मां रहु ती तुंद्‌री कुहराय करने वाळा पछेन कुण छे?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 कदी तुहुं धरमेन वजे सी दुख बी हाकलु ती बरकतवाळा छे बाकुन माणसेन बीहायने सी मां बीहु ने मां घाबरावु।
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 बाकुन मसी काजे मालीक जाणी आपणा-आपणा मन मां चुखला समजु जु कुय तुंद्‌रे सी तुंद्‌री आसेन बारामां काय पुछे हीनाक जपाप आपणे वाटे जलम तीयार रवु बाकुन नरम ने धाकेन साते रवु।
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 बाकुन नरम ने ईज्‌जत साते मन काजे बी चुखो राखु हेरेसी सी की जीनु वातेन बारामां तुंद्‌री नाव-बद्‌दी हवे हींद्‌रे बारामां चे ईसु मसी मां तुंद्‌रे वारलु चाल चलनेन नाव-बद्‌दी करे चे लाजवाये।
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 काहाकी कदी भगवानेन जी मरजी हवे की तुहुं भलाय करनेन वजे सी दुख हाकले ती ज कुहराय करनेन वजे सी दुख हाकलने सी वारु छे।
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 हेरेसी की मसी बी मतलब नी-धरम वाळा वाटे ईसु धरमी पापेन वजे सी एक कावा दुख हाकल्‌यु काहाकी हामु भगवान धड़े पुग्‌या च डीलेन भाव सी ते मार देदा बाकुन आत्‌मान भाव सी जीवाड़ी गुयु।
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 आत्‌मान मां जाय्‌न बुजायली आत्‌मा काजे परचार कर्‌यु।
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 चे हीनु माणसेन आत्‌मा हतली जीनुक भगवानेन हुकुम काजे पाळन नी कर्‌या, जत्‌यार चु नुहान दाहड़ा मां भगवान दम धरीन वाट देख रवलु ने ढंड्‌यो बन्‌ने बाजी रह्‌लो, तीनाम बठीन थुड़ाक माणसे मतलब आठ माणसे पाणीन साहरे बचाड़ी गुया।
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 ईनात पाणी काजे दाखलु बी मतलब बपतीस्‌मा ईसु मसी जीवतु हवणेन साहरे हय तुहुंक बचाड़ने। हेरेसी डीलेन मुयळ काजे छेटे करीन मतलब नी हय, बाकुन वारलु डीमाक सी भगवानेन हक मां हय जाणेन मतलब छे।
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 चु सरग पर जाय्‌न भगवानेन जेवड़े आन्‌गे बठी गुयु ने सरगेन वाळा काहवाळ्‌या ने हकदार्‌या ने ताकत हेरे हक मां करला छे।
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.