1 João 5
bhi (BHI) vs NVT
1 जु कुय भुरसु करे की ईसुत मसी छे, चु भगवान अवल्यात बण जाय ने जु कुय पयदा करने वाळा सी परम राखे, चु हेरसी बी परम राखे, जु हेरसी पयदा हयु।
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 जत्यार हामु भगवान सी परम राखजे, ने हेरा हुकुम काजे मांजे, ती हेरसी हामु ज्य जाणी लेजे, की हामु भगवानेन अवल्यात सी परम राखजे।
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 काहाकी भगवानेन परम ज्य छे, की हामु हेरा हुकुम काजे मानजे; ने हेरा हुकुम भारो नी लागे।
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 काहाकी ज्य काय भगवान सी पयदा हयो, चो कळी सी जीत हात कर लेदा, ने ची जीत तीनाक कळी पर जीत हात हवे ज्य हामरु भुरसु छे।
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 कळी पर जीत हात करने वाळो कुण छे? सीरप चु तेरु भुरसु छे, की ईसु, भगवानेन पुर्यु छे।
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 ज्य हयुत छे, जु पाणी ने लुहीन साहरे आवलु हतलु; मतलब ईसु मसी चु नी सीरप पाणीन साहरे, बाकुन पाणी ने लुही दुयुन साहरे आवलु हतलु। ने जी आत्मा छे ज्य गवाय देय, काहाकी आत्मा छाचली छे।
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 ने असा करीन गवाय देणेवाळा तीन छे।
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 आत्मा, पाणी ने लुही; ने तीनु एकुत वात पर मुजगी छे।
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 जत्यार हामु माणसेन गवाय मानी लेजे, ती भगवानेन गवाय ते हेरसी अदीन छे; ने भगवानेन गवाय जी छे, की हयु आपणा पुर्यान बारामां गवाय देजे।
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 चु भगवानेन पुर्या पर भुरसु करे, चु आपणेत मां गवाय काजे मान लेदलु छे; बाकुन चु भगवान पर भुरसु नी कर्यु, हयु तीनाक झुटु बणायु; काहाकी हयु तीना गवाय देण्या पर भुरसु नी कर्यु, जु भगवान आपणा पुर्यान बारामां आपलु छे।
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 ने ची गवाय जी छे, की भगवान हामुक जलमेन जीवाय आपलु छे, ने ज्य जीवाय हेरा पुर्या मां छे।
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 तेरे धड़े पुर्यु छे, तेरे धड़े जीवन छे; ने जेरे धड़े भगवानेन पुर्यु नी हय, हेरे धड़े जीवन बी नी हय।
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 मे तुहुंक, जे भगवानेन पुर्यान नाव पर भुरसु करो, हेरसी लिख्यु की तुहुं जाणु की जलमेन जीवन तुंद्रु छे।
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 ने हामरु हीना भगवान पर हिम्मत छे की कदी हामु हेरी मरजीन अनसारे काय बी मांगजे, ती चु हामरी सामळे।
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 ने जत्यार हामु जाणजे, की ज्य काय बी हामु मांगजे चु हामरी सामळे, ती ज्य बी जाणजे, की ज्य काय हामु हेरसी मांगजे, च जड़लो छे।
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 कदी कुय आपणा भायस ने बहण्स्या काजे असु पाप करतेलु देखे, तेरो फळ मरनु नी हवे, ती लीलघाये, ने भगवान हीनाक हींद्रे वाटे, जु असु पाप कर्यु जेरो फळ मरनु नी हवे, जीवन आपसे। पाप असु बी हवे तेरो फळ मरनु हवे हेरे बारामां मे लीलघायणे वाटे नी कवो।
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 आखी भातीन भुंडा काम ते पाप छे, बाकुन असु पाप बी रवे, जु पाप जीव-आत्मान मुत भीणी नी ली जाय। असला पापेन माफी वाटे दुवा करनु भगवानेन मरजी छे।
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 हामु जाणजे, की जु कुय भगवान सी पयदा हयु, चु पाप नी करे; बाकुन जु भगवान सी पयदा हयु, हीनाक चु बचाड़ीन राखे, ने चु भुतड़ु हीनाक धरी नी सके।
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 हामु जाणजे, की हामु भगवान सी छे, ने आखी कळी हीना भुतड़ान हक मां पड़ रय।
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 ने ज्य बी जाणजे, की भगवानेन पुर्यु आय गुयु ने हयु हामुक अक्कल आपलु छे, की हामु हीना छाचला काजे उळखजे, ने हामु हेरेमां ज्य छाचलीन छे, मतलब हेरा पुर्या ईसु मसी मां रवजे। छाचलु भगवान ने जलमेन जीवन हयुत छे।
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 ए पुर्या, आपणे आप काजे मुरत्या सी बचाड़ु।
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.