1 João 5
bhi (BHI) vs ARIB
1 जु कुय भुरसु करे की ईसुत मसी छे, चु भगवान अवल्यात बण जाय ने जु कुय पयदा करने वाळा सी परम राखे, चु हेरसी बी परम राखे, जु हेरसी पयदा हयु।
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 जत्यार हामु भगवान सी परम राखजे, ने हेरा हुकुम काजे मांजे, ती हेरसी हामु ज्य जाणी लेजे, की हामु भगवानेन अवल्यात सी परम राखजे।
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 काहाकी भगवानेन परम ज्य छे, की हामु हेरा हुकुम काजे मानजे; ने हेरा हुकुम भारो नी लागे।
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 काहाकी ज्य काय भगवान सी पयदा हयो, चो कळी सी जीत हात कर लेदा, ने ची जीत तीनाक कळी पर जीत हात हवे ज्य हामरु भुरसु छे।
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 कळी पर जीत हात करने वाळो कुण छे? सीरप चु तेरु भुरसु छे, की ईसु, भगवानेन पुर्यु छे।
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 ज्य हयुत छे, जु पाणी ने लुहीन साहरे आवलु हतलु; मतलब ईसु मसी चु नी सीरप पाणीन साहरे, बाकुन पाणी ने लुही दुयुन साहरे आवलु हतलु। ने जी आत्मा छे ज्य गवाय देय, काहाकी आत्मा छाचली छे।
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 ने असा करीन गवाय देणेवाळा तीन छे।
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 आत्मा, पाणी ने लुही; ने तीनु एकुत वात पर मुजगी छे।
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 जत्यार हामु माणसेन गवाय मानी लेजे, ती भगवानेन गवाय ते हेरसी अदीन छे; ने भगवानेन गवाय जी छे, की हयु आपणा पुर्यान बारामां गवाय देजे।
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 चु भगवानेन पुर्या पर भुरसु करे, चु आपणेत मां गवाय काजे मान लेदलु छे; बाकुन चु भगवान पर भुरसु नी कर्यु, हयु तीनाक झुटु बणायु; काहाकी हयु तीना गवाय देण्या पर भुरसु नी कर्यु, जु भगवान आपणा पुर्यान बारामां आपलु छे।
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 ने ची गवाय जी छे, की भगवान हामुक जलमेन जीवाय आपलु छे, ने ज्य जीवाय हेरा पुर्या मां छे।
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 तेरे धड़े पुर्यु छे, तेरे धड़े जीवन छे; ने जेरे धड़े भगवानेन पुर्यु नी हय, हेरे धड़े जीवन बी नी हय।
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 मे तुहुंक, जे भगवानेन पुर्यान नाव पर भुरसु करो, हेरसी लिख्यु की तुहुं जाणु की जलमेन जीवन तुंद्रु छे।
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 ने हामरु हीना भगवान पर हिम्मत छे की कदी हामु हेरी मरजीन अनसारे काय बी मांगजे, ती चु हामरी सामळे।
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 ने जत्यार हामु जाणजे, की ज्य काय बी हामु मांगजे चु हामरी सामळे, ती ज्य बी जाणजे, की ज्य काय हामु हेरसी मांगजे, च जड़लो छे।
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 कदी कुय आपणा भायस ने बहण्स्या काजे असु पाप करतेलु देखे, तेरो फळ मरनु नी हवे, ती लीलघाये, ने भगवान हीनाक हींद्रे वाटे, जु असु पाप कर्यु जेरो फळ मरनु नी हवे, जीवन आपसे। पाप असु बी हवे तेरो फळ मरनु हवे हेरे बारामां मे लीलघायणे वाटे नी कवो।
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 आखी भातीन भुंडा काम ते पाप छे, बाकुन असु पाप बी रवे, जु पाप जीव-आत्मान मुत भीणी नी ली जाय। असला पापेन माफी वाटे दुवा करनु भगवानेन मरजी छे।
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 हामु जाणजे, की जु कुय भगवान सी पयदा हयु, चु पाप नी करे; बाकुन जु भगवान सी पयदा हयु, हीनाक चु बचाड़ीन राखे, ने चु भुतड़ु हीनाक धरी नी सके।
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 हामु जाणजे, की हामु भगवान सी छे, ने आखी कळी हीना भुतड़ान हक मां पड़ रय।
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 ने ज्य बी जाणजे, की भगवानेन पुर्यु आय गुयु ने हयु हामुक अक्कल आपलु छे, की हामु हीना छाचला काजे उळखजे, ने हामु हेरेमां ज्य छाचलीन छे, मतलब हेरा पुर्या ईसु मसी मां रवजे। छाचलु भगवान ने जलमेन जीवन हयुत छे।
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 ए पुर्या, आपणे आप काजे मुरत्या सी बचाड़ु।
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.