1 João 3
bhi (BHI) vs NVI
1 देखु, बास हामरे सी कसु परम कर्यु, की हामु भगवानेन अवल्यात कवाया, ने हामु छे बी; हेरे वजे सी कळीन माणसे हामुक नी जाणता, काहाकी कळीन माणसे भगवान काजे बी नी जाणे।
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 ए लाटेक्ला साथी, हय हामु भगवानेन अवल्यात छे, ने हय लग उजेंतो नी हयो, की हामु काय नी हवसुन! अतरो जाणजे, की जत्यार ईसु मसी उजेंतु हवसे ती हामु बी हेरेन तसा रवसुन, काहाकी हामु हेरेन असुत देखसुन जसु चु छे।
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 ने जे कुय हेरे पर जी आस राखे, चु आपणे आप काजे बी असुत चुखु करे, जसु मसी चुखलु छे।
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 जु कुय पाप करे, चु मुसान साहरे लिखला कायदान वीरुद करे; ने पाप ते कायदान वीरुद मां छे।
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 ने तुहुं जाणु, की ईसु मसी हेरसी उजेंतु हयु, की पाप काजे सार देय; ने हेरेमां काय पाप नी हय।
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 जु कुय मसी मां बणीन रवसे, चु पाप नी करे; जु कुय पाप करे, चु नी ते हीनाक देख्यु, ने नी हीनाक जाण्यु।
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 लाटेक्ला पुर्या, काहालाकेन भुलवाड़ मां घुण आवु; जु धरमीन काम करे, हयुत हेरेन तसु धरमी छे।
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 जु कुय पाप करे, चु भुतड़ा भीणी सी छे, काहाकी भुतड़ु सुरु सी पाप करतु आवलु छे। भगवानेन पुर्यु हेरसी उजेंतु हयु की भुतड़ान काम काजे खत्तम कर देय।
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 जु कुय भगवान सी पयदा हयु चु पाप नी करे; काहाकी भगवानेन बीज हेरेमां बणीन रवे; ने चु पाप करी नी सके, काहाकी चु भगवान सी पयदा हयु।
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 हेरसी भगवानेन अवल्यात, ने भुतड़ान अवल्यात जाणी जाय; जे कुय धरमीन काम नी करे, चु भगवान सी नी, ने नी चु जु आपणा भायस सी परम नी राखे।
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 काहाकी जु खबर तुहुं सुरु सी सामळ्या, चो ज्य छे, की हामु एक दीसरा सी परम राखजे।
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 ने केनेन तसा मां बणु, जु हीना भुतड़ा सी हतलु, ने चु आपणा भायसेक मार नाखलु। ने हीनाक कसु मारलु? हेरसी की हेरा काम भुंडा हतला, ने हेरु भायसेन काम धरमी हतलो।
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 ए भायस्यो, कदी कळीन माणसे तुंद्रे सी कुहराय करे ती चकरायु घुण।
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 हामु जाणजे, की हामु मरलाम सी जीवता हयन जीवन मां पुग्या; काहाकी हामु भायसे सी परम राखजे जु परम नी राखे, चु मरलान तसु रवे।
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 जु कुय आपणा भायस सी कुहराय राखे, चु हत्यारु छे; ने तुहुं जाणु, की काहालाक हत्यारा मां जलमेन जीवन नी रवे।
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 हामु परम हेरेसी जाण्या, की मसी आपणे वाटे आपसान जीव आप देदु; ने हामुक बी भायस्यो वाटे जीव आपणु चाहजे।
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 बाकुन तीना काहानाक धड़े कळीन धन रवे ने चु आपणा भायस काजे जरुवत मां देखीन हेरे पर तरस नी खाणे चाहे, ती हेरेमां भगवानेन परम कसु बणीन रय सके?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 ए मारा लाटेक्ला पुर्या, हामु बुल ने जीप सी नी, बाकुन काम ने छाचाय्न साहरे बी परम करनु चाहजे।
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 हेरसी हामु जाणसुन, की हामु छाचला छे; ने जीनी बात मां हामरो मन हामुक गुनु आपसे, हेरे बारामां हामु हेरे अगळ आपणा मन मां हिम्मत दी सकजे।
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 ने कदी गलत करजे ती हामुक रुके, काहाकी भगवान हामरे मन सी मटु छे; ने आखो काय जाणे।
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 ए लाटेक्ला, कदी हामरो मन हामुक गुनु नी लागाड़े ती हामु भगवान अगळ हामुक हिम्मत बणीन रवे।
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 ने ज्य काय हामु मांगजे, चो हामुक हेरसी जड़्यो; काहाकी हामु हेरा हुकुम काजे माने; ने ज्य हीनाक भावे चत करजे।
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 ने हेरु हुकुम ज्य छे की हामु हेरा पुर्या ईसु मसीन नाव पर भुरसु करजे ने जसु हयु हामुक हुकुम आप्यु हेरे अनसारे एक दीसरा सी परम राखे।
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 ने जु भगवानेन हुकुम काजे माने, चु हेरेमां, ने भगवान हींद्रे मां बणीन रवे। ने हेरसी, मतलब हयु चुखली-आत्मा सी जु हयु हामुक आपलु छे, हामु जाणजे, की चु हामरे मां बणीन रवसे।
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.