1 João 3
bhi (BHI) vs ACF
1 देखु, बास हामरे सी कसु परम कर्यु, की हामु भगवानेन अवल्यात कवाया, ने हामु छे बी; हेरे वजे सी कळीन माणसे हामुक नी जाणता, काहाकी कळीन माणसे भगवान काजे बी नी जाणे।
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 ए लाटेक्ला साथी, हय हामु भगवानेन अवल्यात छे, ने हय लग उजेंतो नी हयो, की हामु काय नी हवसुन! अतरो जाणजे, की जत्यार ईसु मसी उजेंतु हवसे ती हामु बी हेरेन तसा रवसुन, काहाकी हामु हेरेन असुत देखसुन जसु चु छे।
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 ने जे कुय हेरे पर जी आस राखे, चु आपणे आप काजे बी असुत चुखु करे, जसु मसी चुखलु छे।
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 जु कुय पाप करे, चु मुसान साहरे लिखला कायदान वीरुद करे; ने पाप ते कायदान वीरुद मां छे।
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 ने तुहुं जाणु, की ईसु मसी हेरसी उजेंतु हयु, की पाप काजे सार देय; ने हेरेमां काय पाप नी हय।
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 जु कुय मसी मां बणीन रवसे, चु पाप नी करे; जु कुय पाप करे, चु नी ते हीनाक देख्यु, ने नी हीनाक जाण्यु।
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 लाटेक्ला पुर्या, काहालाकेन भुलवाड़ मां घुण आवु; जु धरमीन काम करे, हयुत हेरेन तसु धरमी छे।
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 जु कुय पाप करे, चु भुतड़ा भीणी सी छे, काहाकी भुतड़ु सुरु सी पाप करतु आवलु छे। भगवानेन पुर्यु हेरसी उजेंतु हयु की भुतड़ान काम काजे खत्तम कर देय।
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 जु कुय भगवान सी पयदा हयु चु पाप नी करे; काहाकी भगवानेन बीज हेरेमां बणीन रवे; ने चु पाप करी नी सके, काहाकी चु भगवान सी पयदा हयु।
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 हेरसी भगवानेन अवल्यात, ने भुतड़ान अवल्यात जाणी जाय; जे कुय धरमीन काम नी करे, चु भगवान सी नी, ने नी चु जु आपणा भायस सी परम नी राखे।
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 काहाकी जु खबर तुहुं सुरु सी सामळ्या, चो ज्य छे, की हामु एक दीसरा सी परम राखजे।
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 ने केनेन तसा मां बणु, जु हीना भुतड़ा सी हतलु, ने चु आपणा भायसेक मार नाखलु। ने हीनाक कसु मारलु? हेरसी की हेरा काम भुंडा हतला, ने हेरु भायसेन काम धरमी हतलो।
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 ए भायस्यो, कदी कळीन माणसे तुंद्रे सी कुहराय करे ती चकरायु घुण।
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 हामु जाणजे, की हामु मरलाम सी जीवता हयन जीवन मां पुग्या; काहाकी हामु भायसे सी परम राखजे जु परम नी राखे, चु मरलान तसु रवे।
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 जु कुय आपणा भायस सी कुहराय राखे, चु हत्यारु छे; ने तुहुं जाणु, की काहालाक हत्यारा मां जलमेन जीवन नी रवे।
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 हामु परम हेरेसी जाण्या, की मसी आपणे वाटे आपसान जीव आप देदु; ने हामुक बी भायस्यो वाटे जीव आपणु चाहजे।
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 बाकुन तीना काहानाक धड़े कळीन धन रवे ने चु आपणा भायस काजे जरुवत मां देखीन हेरे पर तरस नी खाणे चाहे, ती हेरेमां भगवानेन परम कसु बणीन रय सके?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 ए मारा लाटेक्ला पुर्या, हामु बुल ने जीप सी नी, बाकुन काम ने छाचाय्न साहरे बी परम करनु चाहजे।
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 हेरसी हामु जाणसुन, की हामु छाचला छे; ने जीनी बात मां हामरो मन हामुक गुनु आपसे, हेरे बारामां हामु हेरे अगळ आपणा मन मां हिम्मत दी सकजे।
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 ने कदी गलत करजे ती हामुक रुके, काहाकी भगवान हामरे मन सी मटु छे; ने आखो काय जाणे।
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 ए लाटेक्ला, कदी हामरो मन हामुक गुनु नी लागाड़े ती हामु भगवान अगळ हामुक हिम्मत बणीन रवे।
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 ने ज्य काय हामु मांगजे, चो हामुक हेरसी जड़्यो; काहाकी हामु हेरा हुकुम काजे माने; ने ज्य हीनाक भावे चत करजे।
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 ने हेरु हुकुम ज्य छे की हामु हेरा पुर्या ईसु मसीन नाव पर भुरसु करजे ने जसु हयु हामुक हुकुम आप्यु हेरे अनसारे एक दीसरा सी परम राखे।
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 ने जु भगवानेन हुकुम काजे माने, चु हेरेमां, ने भगवान हींद्रे मां बणीन रवे। ने हेरसी, मतलब हयु चुखली-आत्मा सी जु हयु हामुक आपलु छे, हामु जाणजे, की चु हामरे मां बणीन रवसे।
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.