1 João 3

bhi (BHI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 देखु, बास हामरे सी कसु परम कर्‌यु, की हामु भगवानेन अवल्‌यात कवाया, ने हामु छे बी; हेरे वजे सी कळीन माणसे हामुक नी जाणता, काहाकी कळीन माणसे भगवान काजे बी नी जाणे।
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 ए लाटेक्‌ला साथी, हय हामु भगवानेन अवल्‌यात छे, ने हय लग उजेंतो नी हयो, की हामु काय नी हवसुन! अतरो जाणजे, की जत्‌यार ईसु मसी उजेंतु हवसे ती हामु बी हेरेन तसा रवसुन, काहाकी हामु हेरेन असुत देखसुन जसु चु छे।
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 ने जे कुय हेरे पर जी आस राखे, चु आपणे आप काजे बी असुत चुखु करे, जसु मसी चुखलु छे।
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 जु कुय पाप करे, चु मुसान साहरे लिखला कायदान वीरुद करे; ने पाप ते कायदान वीरुद मां छे।
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 ने तुहुं जाणु, की ईसु मसी हेरसी उजेंतु हयु, की पाप काजे सार देय; ने हेरेमां काय पाप नी हय।
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 जु कुय मसी मां बणीन रवसे, चु पाप नी करे; जु कुय पाप करे, चु नी ते हीनाक देख्‌यु, ने नी हीनाक जाण्‌यु।
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 लाटेक्‌ला पुर्‌या, काहालाकेन भुलवाड़ मां घुण आवु; जु धरमीन काम करे, हयुत हेरेन तसु धरमी छे।
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 जु कुय पाप करे, चु भुतड़ा भीणी सी छे, काहाकी भुतड़ु सुरु सी पाप करतु आवलु छे। भगवानेन पुर्‌यु हेरसी उजेंतु हयु की भुतड़ान काम काजे खत्‌तम कर देय।
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 जु कुय भगवान सी पयदा हयु चु पाप नी करे; काहाकी भगवानेन बीज हेरेमां बणीन रवे; ने चु पाप करी नी सके, काहाकी चु भगवान सी पयदा हयु।
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 हेरसी भगवानेन अवल्‌यात, ने भुतड़ान अवल्‌यात जाणी जाय; जे कुय धरमीन काम नी करे, चु भगवान सी नी, ने नी चु जु आपणा भायस सी परम नी राखे।
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 काहाकी जु खबर तुहुं सुरु सी सामळ्‌या, चो ज्‌य छे, की हामु एक दीसरा सी परम राखजे।
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 ने केनेन तसा मां बणु, जु हीना भुतड़ा सी हतलु, ने चु आपणा भायसेक मार नाखलु। ने हीनाक कसु मारलु? हेरसी की हेरा काम भुंडा हतला, ने हेरु भायसेन काम धरमी हतलो।
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 ए भायस्‌यो, कदी कळीन माणसे तुंद्‌रे सी कुहराय करे ती चकरायु घुण।
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 हामु जाणजे, की हामु मरलाम सी जीवता हयन जीवन मां पुग्‌या; काहाकी हामु भायसे सी परम राखजे जु परम नी राखे, चु मरलान तसु रवे।
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 जु कुय आपणा भायस सी कुहराय राखे, चु हत्‌यारु छे; ने तुहुं जाणु, की काहालाक हत्‌यारा मां जलमेन जीवन नी रवे।
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 हामु परम हेरेसी जाण्‌या, की मसी आपणे वाटे आपसान जीव आप देदु; ने हामुक बी भायस्‌यो वाटे जीव आपणु चाहजे।
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 बाकुन तीना काहानाक धड़े कळीन धन रवे ने चु आपणा भायस काजे जरुवत मां देखीन हेरे पर तरस नी खाणे चाहे, ती हेरेमां भगवानेन परम कसु बणीन रय सके?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 ए मारा लाटेक्‌ला पुर्‌या, हामु बुल ने जीप सी नी, बाकुन काम ने छाचाय्‌न साहरे बी परम करनु चाहजे।
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 हेरसी हामु जाणसुन, की हामु छाचला छे; ने जीनी बात मां हामरो मन हामुक गुनु आपसे, हेरे बारामां हामु हेरे अगळ आपणा मन मां हिम्‌मत दी सकजे।
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 ने कदी गलत करजे ती हामुक रुके, काहाकी भगवान हामरे मन सी मटु छे; ने आखो काय जाणे।
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 ए लाटेक्‌ला, कदी हामरो मन हामुक गुनु नी लागाड़े ती हामु भगवान अगळ हामुक हिम्‌मत बणीन रवे।
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 ने ज्‌य काय हामु मांगजे, चो हामुक हेरसी जड़्‌यो; काहाकी हामु हेरा हुकुम काजे माने; ने ज्‌य हीनाक भावे चत करजे।
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 ने हेरु हुकुम ज्‌य छे की हामु हेरा पुर्‌या ईसु मसीन नाव पर भुरसु करजे ने जसु हयु हामुक हुकुम आप्‌यु हेरे अनसारे एक दीसरा सी परम राखे।
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 ने जु भगवानेन हुकुम काजे माने, चु हेरेमां, ने भगवान हींद्‌रे मां बणीन रवे। ने हेरसी, मतलब हयु चुखली-आत्‌मा सी जु हयु हामुक आपलु छे, हामु जाणजे, की चु हामरे मां बणीन रवसे।
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.