1 João 2
bhi (BHI) vs NTLH
1 ए मारा लाटेक्ला पुर्या-पारी, तुहुं पाप घुण करु, हेरेन करीन मे जी आखी वात लिखणे बाजी रयु; बाकुन कांखुर मायन भुल सी कुय पाप कर देय, ती बास अगळ आपणे अगु हय्न आपणुक माफी आपाड़न्यु धरमी ईसु मसी छे।
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 ने हयुत ईसु मसी आपणा पाप काजे माफ कर्यु; ने आपणा पापेन बादा अतरुत नी, बाकुन आखी कळीन माणसेन पाप काजे माफ कर्यु।
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 आपणु, ईसु मसी काजे जाण्या की नी जाण्या, ईनी वातेन पुरावु काय छे? कदी आपणु, तेरा हुकुम काजे मानीन जीवसुन, ती ईनी वातेन पुरावु हय जासे, की आपणु, ईसु मसीक छाचलीन जाण लेदा।
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 जु कुय असु कह्वे की, “मे भगवान काजे जाणो।” बाकुन तेबी तारा हुकुम काजे मानीन नी जीवे, चु झुटु छे; ने तेरेमां छाचाय नी हय।
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 बाकुन जु कुय तारा बुल काजे मानीन जीवे, छाचलीन चु भगवानेन परम मां पुरुन-पुरु घुळाय गुयलु छे। तेरेसी आपणुक गुयो मालुम पड़े, की चु छाचलीन ईसु मसी साते जुड़ायलु छे।
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 जु कुय गुयो कह्वे, की मे ते ईसु मसी साते जुड़ायलु रव, ती तीना कवण्याक ते तसीत जीवाय जीवणु चाहजे, जसी जीवाय ईसु ईनी धरती पर जीवतेलु।
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 ए मारा लाटेक्ला साथी, मे तुहुं काजे काय बी नवलु हुकुम नी लिखतु, बाकुन चु जुन्लु हुकुम जु सुरु मां तुहुंक जड़लु छे; चो जुन्लो हुकुम जु बुल छे, तीनाक तुहुं सामेळला छे।
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 ती बी मे तुहुंक नवलु हुकुम लिखणे बाजी रयु। ने ज्य ते ईसु मां ने तुंद्रे मां छाचाला कवायसे; काहाकी आंदारलो छेटे हवतो जाय र्यो ने खरलो वीजाळो हय झजळणे बाजी रयो।
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 बाकुन जु कुय जुरदीन ज्य कह्वे की मे ते वीजाळाम रय-रवीन चुखु हय गुयु, बाकुन ईसुक मान्या भायस भीणी खर करे, चु हय लग पापेन आंदारलात मां जी रयु।
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 जु कुय, ईसुक मान्या भायस काजे परम करतु हय, चु छाचलीन वीजाळा मां रवे, ने चु कुय भीणी बी पापेन उत्तर नी बणे।
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 बाकुन जु कुय, ईसुक मान्या भायस भीणी खर करे, चु आंदारलात मां छे, ने आंदारलात मां जीवे। ने चु ज्य नी जाणे की मे कां जाणे बाजी रयु, काहाकी पापेन आंदारलो तेरा जीव-आत्मान डुळा काजे आंधळो कर देदो।
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 ए पुर्या-पारी, मे तुहुं काजे तेरेमां लिखणे बाजी रयु, की ईसुन नाव सी तुंद्रा पाप माफ हय गुया।
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 ए आखा बासे, मे तुहुं काजे गुयो लिखणे बाजी रयु की जु ईसु कळ नी घड़ायी, ने पेहलेन छे, तीनाक तुहुं जुत छे, करीन वारु जाण रया। ए जुवान्या, मे तुहुंक गुयो लिखणे बाजी रयु की तुहुं ते वेरी भुतड़ा साते लड़ाय करीन तीनाक जीक लेदला छे। ए भगवानेन पुर्या, मे तुहुंक अळी गुयो लिखणे बाजी रयु की तुहुं ते सरग वाळा बासेक जाण लेदला छे।
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 ए बासे, मे तुहुंक तेरेमां लिखणे बाजी रयु, की जो सुरु सी छे तुहुं हीनाक जाणी गुया। ए जुवान्या, मे तुहुं काजे तेरेमां लिखणे बाजी रयु, की ताकत वाळा हय जावु, ने भगवानेन बुल तुंद्रे मां बणीन रवे, ने तुहुं हीना भुतड़ा सी जीती गुया।
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 तुहुं नीते कळी सी ने नी कळीन चीजो सी परम राखु कदी कुय कळी सी परम राखे, ती तेरेमां बासेन परम नी हय।
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 काहाकी ज्य काय कळी मां छे, मतलब डीलेन लालच, ने डुळान लालच ने जीवणेन चीजेन मटाय, चु बास भीणी सी नी हय, बाकुन कळीत भीणी सी छे।
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 कळी ने हेरी लालच दुयु सर जासे, बाकुन जे भगवानेन मरजी पर चालसे, चु जलम बणीन रवसे।
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 ए मारा लाटेक्ला पुर्या-पारी, जी आकरी टेम छे, ने जसा तुहुं सामेळला छे, की मसीन वीरुदी आवणे वाळा छे, हेरे अनसारे हय बी बेसका मसीन वीरुदी उठसे; हेरसी हामु जाणजे, की जी आकरी टेम छे।
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 चे नीकळ्या ते हामरे मां सी, बाकुन हामरे मां सी नी हतला; काहाकी कदी चे हामरे मां सी रवता, ती हामरे साते रवता, बाकुन नीकळी हेरसी गुया काहाकी ज्य उजेंतो हवे की चे आखा हामरे मां सी नी हय।
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 ने तुहुं काजे भगवानेन चुखली-आत्मा आपली छे, तेरेमां तुहुं आखा छाचाय जाणु।
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 मे तुहुंक हेरसी नी लिख्यु, की तुहुं छाचाय काजे नी जाणु, बाकुन हेरसी, की तुहुं हीनाक जाणु, ने हेरसी की कुय झुट छाचाय भीणी सी नी हय।
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 लुच्चु कुण छे? चु, जु ईसु मसीन हवणेन नीकारु करे; ने मसीन वीरुदी हयुत छे, जु बासेन ने पुर्याक नीकारु करे।
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 जु कुय पुर्याक नीकारु हेरे धड़े बास बी नी हय जु पुर्या काजे मानी लेय, हेरे धड़े बास बी छे।
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 ज्य काय तुहुं सुरु सी सामेळला छे हयुत तुंद्रे मां बणीन रवसे; ज्य तुहुं सुरु सी सामळ्या, कदी चु तुंद्रे मां बणीन रवे, ती तुहुं बी पुर्या मां, ने बास मां बणीन रवसु।
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 ने तेरेसी हयु हामरे सी वायदु कर्यु चु जलम जीवसे।
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 मे जी बात तुहुंक हींद्रे बारामां लिख्यु, जे तुहुंक भुलवाड़े करीन नी।
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 ने तुंद्रे वाटे मसी हेरी चुखली-आत्मा आप देदु, ज्य हेरे भीणी सी करलो छे, ने तुंद्रे मां बणीन रवे; ने तुहुंक हेरो मतलब नी हय, की कुय तुहुंक सीकाड़े, बाकुन जसों हयु हेरी आत्मा आप देदु ज्य हेरे भीणी सी करलो छे तुहुंक आखी वात सीकाड़े, ने ज्य छाचो छे, ने झुटो नी हय ने जसु चु तुहुंक सीकाड़्यु असात तुहुं हेरे मां बणीन रवु।
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 अळतेन ए भगवानेन पुर्या, हेरेमां बणीन रवु, की जत्यार चु उजेंतु हवे, ती हामुक हिम्मत हवे, ने हामु हेरे आवणे पर हेरे अगळ सरमायजे नी।
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 कदी तुहुं जाणु, की ईसु भगवान धरमी छे, ती ज्य बी जाणु, की जु कुय धरमीन काम करे, चु भगवानेन पुर्या-पारी बण गुया।
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.