1 João 2
bhi (BHI) vs ARA
1 ए मारा लाटेक्ला पुर्या-पारी, तुहुं पाप घुण करु, हेरेन करीन मे जी आखी वात लिखणे बाजी रयु; बाकुन कांखुर मायन भुल सी कुय पाप कर देय, ती बास अगळ आपणे अगु हय्न आपणुक माफी आपाड़न्यु धरमी ईसु मसी छे।
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 ने हयुत ईसु मसी आपणा पाप काजे माफ कर्यु; ने आपणा पापेन बादा अतरुत नी, बाकुन आखी कळीन माणसेन पाप काजे माफ कर्यु।
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 आपणु, ईसु मसी काजे जाण्या की नी जाण्या, ईनी वातेन पुरावु काय छे? कदी आपणु, तेरा हुकुम काजे मानीन जीवसुन, ती ईनी वातेन पुरावु हय जासे, की आपणु, ईसु मसीक छाचलीन जाण लेदा।
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 जु कुय असु कह्वे की, “मे भगवान काजे जाणो।” बाकुन तेबी तारा हुकुम काजे मानीन नी जीवे, चु झुटु छे; ने तेरेमां छाचाय नी हय।
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 बाकुन जु कुय तारा बुल काजे मानीन जीवे, छाचलीन चु भगवानेन परम मां पुरुन-पुरु घुळाय गुयलु छे। तेरेसी आपणुक गुयो मालुम पड़े, की चु छाचलीन ईसु मसी साते जुड़ायलु छे।
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 जु कुय गुयो कह्वे, की मे ते ईसु मसी साते जुड़ायलु रव, ती तीना कवण्याक ते तसीत जीवाय जीवणु चाहजे, जसी जीवाय ईसु ईनी धरती पर जीवतेलु।
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 ए मारा लाटेक्ला साथी, मे तुहुं काजे काय बी नवलु हुकुम नी लिखतु, बाकुन चु जुन्लु हुकुम जु सुरु मां तुहुंक जड़लु छे; चो जुन्लो हुकुम जु बुल छे, तीनाक तुहुं सामेळला छे।
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 ती बी मे तुहुंक नवलु हुकुम लिखणे बाजी रयु। ने ज्य ते ईसु मां ने तुंद्रे मां छाचाला कवायसे; काहाकी आंदारलो छेटे हवतो जाय र्यो ने खरलो वीजाळो हय झजळणे बाजी रयो।
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 बाकुन जु कुय जुरदीन ज्य कह्वे की मे ते वीजाळाम रय-रवीन चुखु हय गुयु, बाकुन ईसुक मान्या भायस भीणी खर करे, चु हय लग पापेन आंदारलात मां जी रयु।
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 जु कुय, ईसुक मान्या भायस काजे परम करतु हय, चु छाचलीन वीजाळा मां रवे, ने चु कुय भीणी बी पापेन उत्तर नी बणे।
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 बाकुन जु कुय, ईसुक मान्या भायस भीणी खर करे, चु आंदारलात मां छे, ने आंदारलात मां जीवे। ने चु ज्य नी जाणे की मे कां जाणे बाजी रयु, काहाकी पापेन आंदारलो तेरा जीव-आत्मान डुळा काजे आंधळो कर देदो।
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 ए पुर्या-पारी, मे तुहुं काजे तेरेमां लिखणे बाजी रयु, की ईसुन नाव सी तुंद्रा पाप माफ हय गुया।
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 ए आखा बासे, मे तुहुं काजे गुयो लिखणे बाजी रयु की जु ईसु कळ नी घड़ायी, ने पेहलेन छे, तीनाक तुहुं जुत छे, करीन वारु जाण रया। ए जुवान्या, मे तुहुंक गुयो लिखणे बाजी रयु की तुहुं ते वेरी भुतड़ा साते लड़ाय करीन तीनाक जीक लेदला छे। ए भगवानेन पुर्या, मे तुहुंक अळी गुयो लिखणे बाजी रयु की तुहुं ते सरग वाळा बासेक जाण लेदला छे।
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 ए बासे, मे तुहुंक तेरेमां लिखणे बाजी रयु, की जो सुरु सी छे तुहुं हीनाक जाणी गुया। ए जुवान्या, मे तुहुं काजे तेरेमां लिखणे बाजी रयु, की ताकत वाळा हय जावु, ने भगवानेन बुल तुंद्रे मां बणीन रवे, ने तुहुं हीना भुतड़ा सी जीती गुया।
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 तुहुं नीते कळी सी ने नी कळीन चीजो सी परम राखु कदी कुय कळी सी परम राखे, ती तेरेमां बासेन परम नी हय।
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 काहाकी ज्य काय कळी मां छे, मतलब डीलेन लालच, ने डुळान लालच ने जीवणेन चीजेन मटाय, चु बास भीणी सी नी हय, बाकुन कळीत भीणी सी छे।
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 कळी ने हेरी लालच दुयु सर जासे, बाकुन जे भगवानेन मरजी पर चालसे, चु जलम बणीन रवसे।
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 ए मारा लाटेक्ला पुर्या-पारी, जी आकरी टेम छे, ने जसा तुहुं सामेळला छे, की मसीन वीरुदी आवणे वाळा छे, हेरे अनसारे हय बी बेसका मसीन वीरुदी उठसे; हेरसी हामु जाणजे, की जी आकरी टेम छे।
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 चे नीकळ्या ते हामरे मां सी, बाकुन हामरे मां सी नी हतला; काहाकी कदी चे हामरे मां सी रवता, ती हामरे साते रवता, बाकुन नीकळी हेरसी गुया काहाकी ज्य उजेंतो हवे की चे आखा हामरे मां सी नी हय।
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 ने तुहुं काजे भगवानेन चुखली-आत्मा आपली छे, तेरेमां तुहुं आखा छाचाय जाणु।
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 मे तुहुंक हेरसी नी लिख्यु, की तुहुं छाचाय काजे नी जाणु, बाकुन हेरसी, की तुहुं हीनाक जाणु, ने हेरसी की कुय झुट छाचाय भीणी सी नी हय।
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 लुच्चु कुण छे? चु, जु ईसु मसीन हवणेन नीकारु करे; ने मसीन वीरुदी हयुत छे, जु बासेन ने पुर्याक नीकारु करे।
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 जु कुय पुर्याक नीकारु हेरे धड़े बास बी नी हय जु पुर्या काजे मानी लेय, हेरे धड़े बास बी छे।
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 ज्य काय तुहुं सुरु सी सामेळला छे हयुत तुंद्रे मां बणीन रवसे; ज्य तुहुं सुरु सी सामळ्या, कदी चु तुंद्रे मां बणीन रवे, ती तुहुं बी पुर्या मां, ने बास मां बणीन रवसु।
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 ने तेरेसी हयु हामरे सी वायदु कर्यु चु जलम जीवसे।
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 मे जी बात तुहुंक हींद्रे बारामां लिख्यु, जे तुहुंक भुलवाड़े करीन नी।
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 ने तुंद्रे वाटे मसी हेरी चुखली-आत्मा आप देदु, ज्य हेरे भीणी सी करलो छे, ने तुंद्रे मां बणीन रवे; ने तुहुंक हेरो मतलब नी हय, की कुय तुहुंक सीकाड़े, बाकुन जसों हयु हेरी आत्मा आप देदु ज्य हेरे भीणी सी करलो छे तुहुंक आखी वात सीकाड़े, ने ज्य छाचो छे, ने झुटो नी हय ने जसु चु तुहुंक सीकाड़्यु असात तुहुं हेरे मां बणीन रवु।
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 अळतेन ए भगवानेन पुर्या, हेरेमां बणीन रवु, की जत्यार चु उजेंतु हवे, ती हामुक हिम्मत हवे, ने हामु हेरे आवणे पर हेरे अगळ सरमायजे नी।
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 कदी तुहुं जाणु, की ईसु भगवान धरमी छे, ती ज्य बी जाणु, की जु कुय धरमीन काम करे, चु भगवानेन पुर्या-पारी बण गुया।
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.