1 Coríntios 8
bhi (BHI) vs NVT
1 हय मुरती अगळ बादा देदली चीजेन बारामां हामु जाणजे की हामु आखा काजे अक्कल छे। अक्कल मटाय काजे पयदा करे, बाकुन परम सी अगा बड़े।
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 कदी कुय समजे की मे काय जाणो, ती जसों जाननु चाहजे असो हय लग नी जाणता।
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 बाकुन कदी कुय भगवान सी परम करे ती भगवान तीनाक उळखे।
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 अळतेन मुरती लग बादा करली चीजेन खाणेन बारामां हामु जाणजे की मुरती कळी मां कुय चीज नी हय, ने एक काजे छुड़ीन ने कुय भगवान नी हय।
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 तेबी सरगे मां ने कळी मां बेसका भगवान कह्वाये जसों की बेसका भगवान ने बेसका मालीक छे।
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 तेबी हामरे वाटे ते एकुत भगवान छे; मतलब बास जेरे भीणी सी आखी चीजे छे, ने हामु हेरेत वाटे छे। ने एकुत मालीक छे, मतलब ईसु मसी जेरे साहरे आखी चीजे हवी, ने हामु बी हेरेत साहरे छे।
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 बाकुन आखा काजे गुयु अक्कल नी हय, बाकुन ईतराक ते हय लग मुरती काजे काय समजणेन वजे सी मुरतीन अगळ बादा चड़ावली चीज काजे काय समजीन खाय, ने हींद्रो मन लुलो हवणेन वजे सी वीटळी जाय।
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 खाणो हामुक भगवान धड़े नी पुगाड़े। कदी हामु नी खाजे ती आपणो काय नुकसाण नी हय, ने कदी खाय ती काय फायदु नी।
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 बाकुन हुस्यार असो नी हवे की तुंद्री जी गुलाम मां सी छुटणेन काय लुला वाटे ठुकरेन वजे हय जाय।
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 काहाकी कदी कुय तुसे अक्कल वाळा काजे मुरतीन मंदीर मां खाणो खात्ला देखे ने चु भुरसा मां लुलु माणुस हयती, काय हेरे जीव काजे मुरती अगळ बादा चड़ावली चीज खाणेन हिम्मत नी हय जाय?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 हीनी रीत सी तारा अकलेन वजे सी चु भुरसा मां लुलु भायस जेरे वाटे मसी मर्यु, खत्तम हय जासे।
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 हीनी रीत सी भायस्यान वीरुद पाप करने सी ने हींद्रे लुलु मन काजे घाव पुगाड़ने सी, तुहुं मसीन वीरुद पाप करु।
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 हीनी वजे सी कदी खाणो, मारा भायस काजे ठुकर खावाड़े, ती मे कदी बी कसु बी सीकार नी खाम। असो नी हवे की मे आपणा भायस वाटे ठुकरेन वजे बणो।
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.