1 Coríntios 4

bhi (BHI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 माणसे हामुक कम सी कम मसीन पावर्‌या ने भगवानेन सातायली वातेन हीसाब-किताप करन्‌यु समजे।
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 पछेन जां हीसाब-किताप करन्‌या मां ज्‌य वात देखी जाय की चु भुरसा वाळु हवे।
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 बाकुन मारे देखणे मां जी बेसकी नानली वात छे की तुहुं नीते माणसेन कुय नीयाव करन्‌यु मेसे पारखे, बाकुन मे खुद आपणे आप काजे नी पारखतु।
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 काहाकी मारो मन मेसे काजे काहाली बी वात मां गुनाळु नी ठेरावे, बाकुन हेरेसी मे नी-गुनाळु नी ठेरावतु, काहाकी मेसे पारखणे वाळु मालीक छे।
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 हेरेसी जत्‌यार लग मालीक नी आवे, टेम सी पेहल काहाली बी वातेन नीयाव मां करु; हयुत आंदारला मां डुकायली वात उजाळा मां देखाड़से, ने मनेन इरादा काजे उजेंतु करे तत्‌यार भगवान एक-एक काजे तु बेसकु वारु छे करीन कह्‌वे।
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 ए भायसे, मे हीनु वाते मां तुंद्‌रे वाटे आपणी ने अपुल्‌लोस खबर दाखलान रीत पर कर्‌यु, हेरेसी की तुहुं हामरे साहरे गुयो सीकु की लिखला सी अगा घुण हवु, ने एकुन एळु ने दीसरान वीरुद मां खुस घुण हवे।
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 काहाकी तारे मां ने दीसरा मां कुण संका कर सके? ने तारे धड़े काय छे जु तुसे दीसरा सी नी जड़्‌यो? ने जत्‌यार की तुसे दीसरा सी जड़्‌यो, ती असु मटाय काहा करे की मानु की नी जड़्‌यु?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 तुहुं ते आफरी गुया, तुहुं पयस्‌या वाळा हय गुया, तुहुं हामरे पाखुर राज कर्‌या, बाकुन वारु हवतो की तुहुं राज करता की हामु बी तुंद्‌रे साते राज करता।
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 मारी समज मां भगवान हामु नेवताळा काजे आखान पछे हीनु माणसेन तसा ठेरायु, की तींद्‌री मरनेन हुकुम हय गुयो; हव काहाकी हामु कळीन ने सरग वाळा काहवाळ्‌यान ने माणसे वाटे एक तमासु बण गुया।
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 हामु मसी वाटे डेड़-अकल्‌या छे, बाकुन तुहुं ईसु मसी मां अकलवाळा छे; हामु लुल्‌ला छे, बाकुन तुहुं ताकत वाळा छे। तुहुं काजे माणसे आव-भाव करे, बाकुन हामु काजे कुय नी आव-भाव करे।
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 हामु हीनी टेम लग भुकला पीसला ने नांगरला छे, ने मार खाजे ने मार्‌या-मार्‌या फीरजे;
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 ने आपणात हात सी काम करीन मेहनत करजे। माणसे हामु काजे भुंडात कह्‌वे, हामु बरकत आपजे; ने चे एला-पाड़े, हामु सेण करजे।
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 चे नाव-बद्‌दी करे, हामु लीलघायजे हामु आज लग कळीन कुहड़ु ने आखी चीजेन खुरचणेन तसा ठेहर्‌या।
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 मे तुहुं काजे सरमाणने वाटे जी वात नी लिखतु, बाकुन आपणु लाटेक्‌लु पुर्‌यु जाणीन तुहुंक चेतीन रहु करीन लिख रयु।
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 काहाकी कदी मसी मां तुंद्‌रा सीकाड़ने वाळा दस हजार बी हवता, ती बी तुंद्‌रा बास बेसका नी हय; हेरेसी की ईसु मसी मां खुस-खबरेन साहरे मे तुंद्‌रु बास छे।
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 हेरेसी मे तुंद्‌रे सी लीलघाय्‌न कह्‌वो की तुहुं मारेन तसा चाल चालु।
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 हेरेसी मे तीमुथीयुस काजे जु मालीक मां मारु लाटेक्‌लु ने भुरसा मां काठु पुर्‌यु छे, तुंद्‌रे धड़े मकल्‌यु। चु तुहुं काजे ईसु मसी मां मारा वेहवारेन बारामां हेर कराड़से, जसों की मे आखी जागा आखी एक मंडळी मां परचार करो।
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 काहानाक ते असा फुगी गुया, की जाणु की मे तुंद्‌रे धड़े आवतु नी।
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 बाकुन मालीक चाह्‌यु ती मे तुंद्‌रे धड़े छाटु आवीस, ने हीनु फुगलान वात काजे नी, बाकुन हींद्‌री ताकत काजे जाणी लीस।
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 काहाकी भगवानेन राज वात मां नी बाकुन ताकत मां छे।
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 तुहुं काय चाहवु? काय मे लाकड़ी लीन तुंद्‌रे धड़े आवो, नीते परम ने नमरेन आत्‌मा साते आवो?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.