1 Coríntios 10
bhi (BHI) vs NAA
1 ए भायसे, मे नी चाहतु की तुहुं हीनी वात सी अनजाण्या रवु की हामरा आखा डाहा बुड़ा वादळान नेचा हतला, ने आखा की आखा दरीयान ईचमां सी पार हयन गुया;
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 ने आखा वादळा मां ने दरीया मां, मुसान बपतीस्मा लेदा।
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 ने आखा एकुत आत्मा मां भरायला खाणो खादा;
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 ने आखा एकुत आत्मा मां भरायला पाणी पीदा, काहाकी चे तीना आत्मा मां भरायला झीरा सी पाणी पीदला जे तेरे साते चालतेली, ने चु झीरु मसी हतलु।
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 बाकुन भगवान हींद्रे मां सी बेसका माणसे सी खुस नी हयु, हेरेसी बयड़ा मां ढीक हय गुया।
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 जी वात हामरे वाटे एक दाखलु ठेर्यु, की जसा चे लालुच कर्या, असात आपणु बी भुंडली चीजेन लालुच मां करु;
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 ने नी तुहुं मुरती पुजण्या बणु, जसा की हींद्रे मां सी कतरा ते बणी गुया, जसों लिखलो छे, “माणसे खाणे पीणे बठ्या, ने खेलने कुदणे उठ्या।”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 ने नी आपणु छीनाळो करजे, जसा हींद्रे मां सी कतरा कर्या; ने एकुत दाहड़ाम बीस ने तीन हजार माणसे मर गुया।
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 ने नी आपणु मालीक काजे पारखे, जसा हींद्रे मां सी कतरा, माणसे कर्या ने घड़सान साहरे खत्तम हय गुया।
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 ने नी तुहुं कुड़-कुड़ कर्या, जीनी रीत सी हींद्रे मां सी कतरा कुड़-कुड़ ने खत्तम करने वाळान साहरे खत्तम हय गुया।
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 बाकुन जी आखी वात, जी हींद्रे पर पड़ी दाखलान रीत पर हतली; ने चे हामरी चेतावणी वाटे जे कळीन आकरी टेम रवे लिखाय गुयली छे।
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 हेरेसी जु समजे, मे टणकु छे, चु चेतीन रवे की काय हीटी नी पड़े।
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 तुहुं काहाली असी पारख मां नी पड़्या, जे माणसेन सेण सी बाहार छे। ने भगवान भुरसा वाळु छे ने चु तुहुं काजे ताकत सी बाहार पारख मां नी पड़नी देय, बाकुन पारखणेन साते नीकास बी करसे की तुहुं सेण कर सकु।
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 एरे वजे सी, ए मारा लाटेक्ला, मुरतीन पुजा-पाट करने सी बची रवु।
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 मे अकलवाळा जाणीन तुंद्रे सी कह्वो; जो मे कह्वो, हीनाक तुहुं पारखु।
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 चु तु बेसकु वारुन कटवरु, जेरे पर हामु तु बेसकु वारु छे करीन कवजे; काय मसीन खुनेन साजेदारी नी हय? चु रुटु हामु तीनाक हामु तुड़जे, काय चु मसीन डीलेन साजेदारी नी हय?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 हेरेसी की एकुत रुटु छे, ती हामु बी जे बेसका छे एकुत डील छे, काहाकी हामु आखा ईनात मां साजल्या हवजे।
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 जे डील भाव सी ईस्रायेली छे, हीनुक देखु; काय बादा चड़ावला खाणे वाळा वेदीन साजल्या नी हय।
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 अळतेन मे काय कह्वो? काय ज्य की मुरती पर चड़ाय गुयला बादा काय छे, नीते मुरती काय छे?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 नी, बाकुन ज्य की नी-यहुदी जे बादा देय; चे भगवान वाटे नी बाकुन भुतड़ान आत्मा वाटे बादा देय ने मे नी चाहतु की तु भुतड़ान आत्मान साजल्या हवे।
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 तुहुं मालीकेन कटेरु ने भुतड़ान आत्मान कटेरा दुयु मां सी नी पी सकु। तुहुं मालीकेन भेसकायन ने भुतड़ान आत्मान भेसकायन दुयुन साजल्या नी हय सकु।
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 काय हामुक मालीक काजे रीस देवाड़ु? काय हामु हेरसी जुर वाळा छे?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 “आखी चीजे मारे वाटे सय ते छे, बाकुन आखी फायदान नी हय,” आखी चीजे मारे वाटे सय ते छे, बाकुन आखी चीजे सी अगो बड़ाये नी।
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 कुय बी आपणीत भलाय काजे नी, बाकुन दीसरान भलाय काजे हेर बी करु।
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 ज्य काय हाटेम वेचाये, चो खावु ने मनेन वजे सी काय बी मां पुछु ने पारखु?
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 “काहाकी कळी ने हेरी भरपाय मालीकेन छे।”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 कदी जे ईसु काजे नी जाणे असला मां सी कुय तुहुं काजे नेवता देय, ने तुहुं जाणे ने पारखणे चाहु, ती ज्य काय तुंद्रे अगळ मेक देय चोन खावु; ने मन वजेसी कुय मां पुछु।
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 बाकुन कदी कुय तुंद्रे सी कह्वे, “ज्य ते मुरती काजे बादा करली चीज छे,” ती तीना बताड़ने वाळान वजे सी ने मनेन वजेसी घुण खावु।
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 मारो मतलब तारु मन नी, बाकुन तीना दीसरान।
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 कदी मे तु बेसकु वारु छे करीन साजल्यु हवो ती जेरे पर मे तु बेसकु वारु छे करीन कह्वो, ती हेरे वजे सी मारी वाक नीकाळे?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 हेरेसी तुहुं चाहे खावु, चाहे पीयु, चाहे जो काय करु, आखो काय भगवानेन सेक-सींगार वाटे करु।
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 तुहुं नीते यहुदीया, नीते नी-यहुदी, ने नी भगवानेन मंडळी वाटे ठुकरेन वजे बणु।
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 जसु मे बी आखी वातो मां आखा काजे खुस राखो, ने आपणा नी बाकुन बेसकान फायदु हेरो की तीनुक छुटकारु जड़से।
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.