Gálatas 6
God da Ge Wasiride (BHG) vs VC
1 Nanonameji nato, edo jimbo beyaemi embo nei itomane doda kumbari gido, imomane awa God da Asisi mi gisijido eira ami embo awa netegedo ge davemi kondade ewo ainda jimbo beyae doware. Edo imo akuta daedo gidogogo eyo, bawarida durote.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Imomane kondade edo bouga mina bara ewo. Ango eite imomane Keriso da aodari awa ambo ambo awa.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Edo embo da (1) ainmi imo awa embo bajina kotembeteira ata imo awa bajina ae, imo akuta udumbeteira.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 — ausente —
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 — ausente —
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Edo embo da ainmi God da ge ingido eira, ami rorae dave neide kainde awa ainda atopataride mina piaina.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Inemane God udumbari tao ae, awatedo imomane akuta udumbove. Embomi ro berari uredo eira awa, ainda be awa baina.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Edo embo da ainmi ainda tamopisida jipapa bebegaeda vero uredo eira gido awa, tamopisida jipapa bebegaeda be awa baina. Edo be eiwawa betari natopo itari. Ata embo ain God da Asisi da jipapada vero uredo eira gido awa, God da Asisi da be awa baina. Edo be eiwawa wasiri natopo itari.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Edo kaenato do wotainyae gido, ijibé God mi kasisina ainde, kaenato buroda be awa bara. Awaembo kaena buro dave dowainyae eite goroba edo matawa ore.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Awatedo iji ro kaenato buro dave ari tao ari ainde, kaena buro dave embomai berari awaembo ore, ata bajinabé awa kaena Keriso gebé ari embomai awaembo buro dave ara.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Ove babain ro nane jigamo edo ipa natobé ami itomane yai gaietena awa giwo!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Embomai neneimi arapa ain jipapa era, awamane akuta awa embomai dave embomai neneida jisida, awatedo imomane tamo jiugari bawate jijine tedo era. Ata awamane adu edo era awa, edo awamanemi Keriso da oregada bino dave ambo ambo ara gido, embomai neneimi memesi neide kainde awamaneda yai piara. Awaembo awamanemi ango edo era.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Edo awamane matu tamo jiugari bari ami aodari kera ae. Awarata awamanemi imomane tamo jiugari bain jipapa edo era. Ango awo awamane dariga eite embo neneide taro gorote, imomane awamaneda jipapa kera edo tamo jiugari bewa.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Ata nane rorae nei ro ae awa mana dasiga ana ata kaenato Badari Iesu Keriso ami kaena embo oregada besisina, awa akuta dasiga ana. Iesu na embo oregada besisina, awatedo boroko na awa butuda jipapa bebegaeda buro embo ae, edo butuda jipapa bebegaeda gorobami na gisijiari tao ae.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Nakaena awa Keriso Iesu doda, awatedo emboda tamo jiugari ko ainda tamo jiugae ari awa rorae tepobé God da jisida. Ata rorae bajinabé awa kaena God da wasiri teka matu kumbera.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Béga de do ari de ainkain ge eiwa ambo ambo ara awamaneda yai itare, edo God da Israel embomai da yai daedo.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Edo ge itae eite tena, Badari Iesu da bubuko jiwae tamo natoda buritena, awatedo embo da ain nato yai buriya nenei piainyae.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Nato nanonameji, Badari kaenato Iesu Keriso da dave ari itomane asiside daedo itare. Awara.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.