Gálatas 6

God da Ge Wasiride (BHG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nanonameji nato, edo jimbo beyaemi embo nei itomane doda kumbari gido, imomane awa God da Asisi mi gisijido eira ami embo awa netegedo ge davemi kondade ewo ainda jimbo beyae doware. Edo imo akuta daedo gidogogo eyo, bawarida durote.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Imomane kondade edo bouga mina bara ewo. Ango eite imomane Keriso da aodari awa ambo ambo awa.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Edo embo da (1) ainmi imo awa embo bajina kotembeteira ata imo awa bajina ae, imo akuta udumbeteira.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 — ausente —
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 — ausente —
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Edo embo da ainmi God da ge ingido eira, ami rorae dave neide kainde awa ainda atopataride mina piaina.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Inemane God udumbari tao ae, awatedo imomane akuta udumbove. Embomi ro berari uredo eira awa, ainda be awa baina.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Edo embo da ainmi ainda tamopisida jipapa bebegaeda vero uredo eira gido awa, tamopisida jipapa bebegaeda be awa baina. Edo be eiwawa betari natopo itari. Ata embo ain God da Asisi da jipapada vero uredo eira gido awa, God da Asisi da be awa baina. Edo be eiwawa wasiri natopo itari.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Edo kaenato do wotainyae gido, ijibé God mi kasisina ainde, kaenato buroda be awa bara. Awaembo kaena buro dave dowainyae eite goroba edo matawa ore.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Awatedo iji ro kaenato buro dave ari tao ari ainde, kaena buro dave embomai berari awaembo ore, ata bajinabé awa kaena Keriso gebé ari embomai awaembo buro dave ara.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Ove babain ro nane jigamo edo ipa natobé ami itomane yai gaietena awa giwo!
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Embomai neneimi arapa ain jipapa era, awamane akuta awa embomai dave embomai neneida jisida, awatedo imomane tamo jiugari bawate jijine tedo era. Ata awamane adu edo era awa, edo awamanemi Keriso da oregada bino dave ambo ambo ara gido, embomai neneimi memesi neide kainde awamaneda yai piara. Awaembo awamanemi ango edo era.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Edo awamane matu tamo jiugari bari ami aodari kera ae. Awarata awamanemi imomane tamo jiugari bain jipapa edo era. Ango awo awamane dariga eite embo neneide taro gorote, imomane awamaneda jipapa kera edo tamo jiugari bewa.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ata nane rorae nei ro ae awa mana dasiga ana ata kaenato Badari Iesu Keriso ami kaena embo oregada besisina, awa akuta dasiga ana. Iesu na embo oregada besisina, awatedo boroko na awa butuda jipapa bebegaeda buro embo ae, edo butuda jipapa bebegaeda gorobami na gisijiari tao ae.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Nakaena awa Keriso Iesu doda, awatedo emboda tamo jiugari ko ainda tamo jiugae ari awa rorae tepobé God da jisida. Ata rorae bajinabé awa kaena God da wasiri teka matu kumbera.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Béga de do ari de ainkain ge eiwa ambo ambo ara awamaneda yai itare, edo God da Israel embomai da yai daedo.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Edo ge itae eite tena, Badari Iesu da bubuko jiwae tamo natoda buritena, awatedo embo da ain nato yai buriya nenei piainyae.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Nato nanonameji, Badari kaenato Iesu Keriso da dave ari itomane asiside daedo itare. Awara.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.