Gálatas 6
God da Ge Wasiride (BHG) vs NAA
1 Nanonameji nato, edo jimbo beyaemi embo nei itomane doda kumbari gido, imomane awa God da Asisi mi gisijido eira ami embo awa netegedo ge davemi kondade ewo ainda jimbo beyae doware. Edo imo akuta daedo gidogogo eyo, bawarida durote.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Imomane kondade edo bouga mina bara ewo. Ango eite imomane Keriso da aodari awa ambo ambo awa.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Edo embo da (1) ainmi imo awa embo bajina kotembeteira ata imo awa bajina ae, imo akuta udumbeteira.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 — ausente —
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 — ausente —
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Edo embo da ainmi God da ge ingido eira, ami rorae dave neide kainde awa ainda atopataride mina piaina.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Inemane God udumbari tao ae, awatedo imomane akuta udumbove. Embomi ro berari uredo eira awa, ainda be awa baina.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Edo embo da ainmi ainda tamopisida jipapa bebegaeda vero uredo eira gido awa, tamopisida jipapa bebegaeda be awa baina. Edo be eiwawa betari natopo itari. Ata embo ain God da Asisi da jipapada vero uredo eira gido awa, God da Asisi da be awa baina. Edo be eiwawa wasiri natopo itari.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Edo kaenato do wotainyae gido, ijibé God mi kasisina ainde, kaenato buroda be awa bara. Awaembo kaena buro dave dowainyae eite goroba edo matawa ore.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Awatedo iji ro kaenato buro dave ari tao ari ainde, kaena buro dave embomai berari awaembo ore, ata bajinabé awa kaena Keriso gebé ari embomai awaembo buro dave ara.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Ove babain ro nane jigamo edo ipa natobé ami itomane yai gaietena awa giwo!
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Embomai neneimi arapa ain jipapa era, awamane akuta awa embomai dave embomai neneida jisida, awatedo imomane tamo jiugari bawate jijine tedo era. Ata awamane adu edo era awa, edo awamanemi Keriso da oregada bino dave ambo ambo ara gido, embomai neneimi memesi neide kainde awamaneda yai piara. Awaembo awamanemi ango edo era.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Edo awamane matu tamo jiugari bari ami aodari kera ae. Awarata awamanemi imomane tamo jiugari bain jipapa edo era. Ango awo awamane dariga eite embo neneide taro gorote, imomane awamaneda jipapa kera edo tamo jiugari bewa.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Ata nane rorae nei ro ae awa mana dasiga ana ata kaenato Badari Iesu Keriso ami kaena embo oregada besisina, awa akuta dasiga ana. Iesu na embo oregada besisina, awatedo boroko na awa butuda jipapa bebegaeda buro embo ae, edo butuda jipapa bebegaeda gorobami na gisijiari tao ae.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Nakaena awa Keriso Iesu doda, awatedo emboda tamo jiugari ko ainda tamo jiugae ari awa rorae tepobé God da jisida. Ata rorae bajinabé awa kaena God da wasiri teka matu kumbera.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Béga de do ari de ainkain ge eiwa ambo ambo ara awamaneda yai itare, edo God da Israel embomai da yai daedo.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Edo ge itae eite tena, Badari Iesu da bubuko jiwae tamo natoda buritena, awatedo embo da ain nato yai buriya nenei piainyae.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Nato nanonameji, Badari kaenato Iesu Keriso da dave ari itomane asiside daedo itare. Awara.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.