Efésios 6

God da Ge Wasiride (BHG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mamai, imomane awa Badari da topo, awatedo aimamo itomane kera edo ewo. Wasiri eiwa awa dave.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 “Ito mamo ae ai de tou edo eyo,” awa ge okain tuturoda God mi tarigaride sisina:
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 “Ango eyo, imo wasiri dave budo iji ribori butuda itate.”
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Edo mamono, mamai itomane awo sinigambari eore, ata Badari da gemi awamane atopaposite ao dadoreite kondade ewo badore.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Buro embobo, itomane babadegari butu einda awa, tou bajinabé eite do berarimi kera edo ewo dá Keriso kera edo ae etewa ango.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Edo iji ainde itomane babadegarimi goteiaro buro awo imomane dasiga orote kotembetewa, ango ainyae. Ata dobé berarimi Keriso da buro embobo ango God da jipapa edo ewo.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 — ausente —
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 — ausente —
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Edo babadegari, imomane eiwa gari, Badari itomane topo awa daedo utuda isira, edo imo awa embo neide dave eite embo neide beyae aede. Awatedo imomane kotembari dá ango bureite itomane buro embobo sima dave edo ewo. Awamane jijine tawo adu ainyae.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Edo nato nanonameji, nato ge ambobéda awa eire. Badari da yai isite ainda goroba bajinabé budo goroba edo ewo.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Edo God da itoro ari rorae berari awa kundo ombuwo, ami ari imomane inono petedo Binei da udumbari buro engiregave.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Kaenane embo enembode duduno ae edo era, ata asisi bebegae ainkain butu embomai gisijido era edo awamaneda awara tarimi awamane sima edo era ainde, edo asisida babadegari bebegae ainmi muyaeda iji einde buro edo era ainde, edo asisi bebegae ikaneda itera ainde duduno edo era.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Awatedo God da itoro ari rorae berari kumbuwo, ami kondade ari iji nonde Binei ae ainda asisi bebegae demi gundo imondemane duduno aro awamane inono engiregave. Edo iji ainde itoro ari rorae berari awa dave jigamo edo awamane daginegedo petedo itawa. |alt="Soldier prepared for battle" src="WA04009b.tif" size="col" copy="Graham Wade © United Bible Societies" ref="6:11"
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Awatedo goroba edo petewo. Gebé awa itomane ipuda bupuri ango, awa jiwo. Edo wasiri dambu darari awa itomane opopoda bere ango, awa piewo.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Edo God da béga barida bino daveda karigarida siya ari awa tai woru ango, awa itomane taida piewo.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Edo rorae berari matu bewa ainda tamonda, gebé ari awa itomane bere ango awa jiwo. Ami embo beyae da gi berari mendo beriberide augeiuri gundo eira awa inono dedo akeimaina.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Edo God imomane matu toregesisina ami imomane dedegedo eira awa kotembewo. Kotembari eiwa awa gobe okain ango ami itomane kopuru dedegedo eira. Edo God da ge awa Asisi Kotopu da kasiwo ango. Awa kumbuwo.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Edo Asisi Kotopu mi imomane gisijijieiari iji berari benunu tari de atega ari de berarimi God da kondade ari tedogiwo. Edo buro eiwa sima dave eite do itomane durainyae, edo God da embomai berari awaembo benunu matawa tedo ewo.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Edo na awaembo daedo benunu tewo, God mi namonde ge piari awa, bino dave onjigari embomai gisi gae awa, nanemi adu itae, be nato pirigedo awamanede karigano gorote.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Keriso mi na ainda bino daveda karigari embo awa avigesisina. Edo ainda ge karigedo ena, awaembo na bundari oroda pietero einda itena. Awatedo na awaembo benunu tewo, na adu itae, embomai einda yai bino dave karigana dá anate sisina ango.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Tychicus awa kaenato dubobari nameji edo imo Badari da buro awa dave edo eira. Embo ami bino berari imondemane tari gawa, na nongo isima edo eni, edo buro ro na edo eni awa gawate.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Nane embo awa itomane yai pieteno mamain eira aindabé awa eire, ami nakare nongo isima edo eri awa taro gawate, edo kondade ari gemi tari gido do itomaneda goroba ari bawate.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Edo na benunu tena awa, God Mamo ae Badari Iesu Keriso demi béga imondemane, nanonameji, piaro bawa. Edo daedo awamanemi aro imomane dubo mina bara awate edo itomane gebé ari Keriso da yai matawa piawate.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Edo embomai berari ainkain dubobari mana itae aina ami kaenato Badari Iesu Keriso dubobudo era, God da dave ari awamaneda yai itare. Awara.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.