Efésios 6

God da Ge Wasiride (BHG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mamai, imomane awa Badari da topo, awatedo aimamo itomane kera edo ewo. Wasiri eiwa awa dave.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 “Ito mamo ae ai de tou edo eyo,” awa ge okain tuturoda God mi tarigaride sisina:
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 “Ango eyo, imo wasiri dave budo iji ribori butuda itate.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Edo mamono, mamai itomane awo sinigambari eore, ata Badari da gemi awamane atopaposite ao dadoreite kondade ewo badore.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Buro embobo, itomane babadegari butu einda awa, tou bajinabé eite do berarimi kera edo ewo dá Keriso kera edo ae etewa ango.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Edo iji ainde itomane babadegarimi goteiaro buro awo imomane dasiga orote kotembetewa, ango ainyae. Ata dobé berarimi Keriso da buro embobo ango God da jipapa edo ewo.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 — ausente —
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 — ausente —
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Edo babadegari, imomane eiwa gari, Badari itomane topo awa daedo utuda isira, edo imo awa embo neide dave eite embo neide beyae aede. Awatedo imomane kotembari dá ango bureite itomane buro embobo sima dave edo ewo. Awamane jijine tawo adu ainyae.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Edo nato nanonameji, nato ge ambobéda awa eire. Badari da yai isite ainda goroba bajinabé budo goroba edo ewo.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Edo God da itoro ari rorae berari awa kundo ombuwo, ami ari imomane inono petedo Binei da udumbari buro engiregave.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Kaenane embo enembode duduno ae edo era, ata asisi bebegae ainkain butu embomai gisijido era edo awamaneda awara tarimi awamane sima edo era ainde, edo asisida babadegari bebegae ainmi muyaeda iji einde buro edo era ainde, edo asisi bebegae ikaneda itera ainde duduno edo era.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Awatedo God da itoro ari rorae berari kumbuwo, ami kondade ari iji nonde Binei ae ainda asisi bebegae demi gundo imondemane duduno aro awamane inono engiregave. Edo iji ainde itoro ari rorae berari awa dave jigamo edo awamane daginegedo petedo itawa. |alt="Soldier prepared for battle" src="WA04009b.tif" size="col" copy="Graham Wade © United Bible Societies" ref="6:11"
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Awatedo goroba edo petewo. Gebé awa itomane ipuda bupuri ango, awa jiwo. Edo wasiri dambu darari awa itomane opopoda bere ango, awa piewo.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Edo God da béga barida bino daveda karigarida siya ari awa tai woru ango, awa itomane taida piewo.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Edo rorae berari matu bewa ainda tamonda, gebé ari awa itomane bere ango awa jiwo. Ami embo beyae da gi berari mendo beriberide augeiuri gundo eira awa inono dedo akeimaina.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Edo God imomane matu toregesisina ami imomane dedegedo eira awa kotembewo. Kotembari eiwa awa gobe okain ango ami itomane kopuru dedegedo eira. Edo God da ge awa Asisi Kotopu da kasiwo ango. Awa kumbuwo.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Edo Asisi Kotopu mi imomane gisijijieiari iji berari benunu tari de atega ari de berarimi God da kondade ari tedogiwo. Edo buro eiwa sima dave eite do itomane durainyae, edo God da embomai berari awaembo benunu matawa tedo ewo.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Edo na awaembo daedo benunu tewo, God mi namonde ge piari awa, bino dave onjigari embomai gisi gae awa, nanemi adu itae, be nato pirigedo awamanede karigano gorote.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Keriso mi na ainda bino daveda karigari embo awa avigesisina. Edo ainda ge karigedo ena, awaembo na bundari oroda pietero einda itena. Awatedo na awaembo benunu tewo, na adu itae, embomai einda yai bino dave karigana dá anate sisina ango.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Tychicus awa kaenato dubobari nameji edo imo Badari da buro awa dave edo eira. Embo ami bino berari imondemane tari gawa, na nongo isima edo eni, edo buro ro na edo eni awa gawate.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Nane embo awa itomane yai pieteno mamain eira aindabé awa eire, ami nakare nongo isima edo eri awa taro gawate, edo kondade ari gemi tari gido do itomaneda goroba ari bawate.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Edo na benunu tena awa, God Mamo ae Badari Iesu Keriso demi béga imondemane, nanonameji, piaro bawa. Edo daedo awamanemi aro imomane dubo mina bara awate edo itomane gebé ari Keriso da yai matawa piawate.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Edo embomai berari ainkain dubobari mana itae aina ami kaenato Badari Iesu Keriso dubobudo era, God da dave ari awamaneda yai itare. Awara.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.