Efésios 3
God da Ge Wasiride (BHG) vs NVT
1 Aindabé eiwa na, Paul mi, God da yai imomane embo benunu tena. Nane Keriso Iesu da bino dave imomane Gentile embomai awaembo karigedo ena, awatedo na bundari oroda pietero itena.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Edo na kotembetena imomane matu gari, God mi ainda dave arimi na avigesisina awa imomane embo buro anate.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Edo God mi buro ro aintedo matu onjigarida sirigesisina awa esiri nato yai arapa esisina, edo ge awa imondemane ove einda kupo saka matu gaietena.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Edo imomane ge awa ajijigeteiawo nato gari Keriso da sirigari onjigarida awa itomane yai arapa aina.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Edo iji matuda sirigari awa embomaida yai awa ae arapa ae. Ata boroko, embomai avekave God mi avigesisina ainda aposil mane de peroveta mane de, awamaneda yai Asisi Kotopu mi awa esiri arapa esisina.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Edo sirigari onjigarida awa eire: Gentile ae Jew embomai de ainkainmi bino dave gebé ara, God mi ainda ao ari jiwaebé awamaneda yai piari bara, edo God mi ari Jew ae Gentile embomai de dada edo tamo da (1) ara, edo God da tarigari ami embomai ainkain Keriso de daedo dada ari iterada yai piain sisina awa, awamaneda yai piari bara.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Edo God da goroba nato yai buro esisina, edo God mi ainda dave ari namonde pipisisina, awatedo ainda bino dave karigari embo esitena.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Na awa God da embomai berarida tuda. Awamane awa ikane, edo na awa tubéda. Awarata, kando dave God mi namonde pipisisina awa Gentile embomaida yai bino dave kariganate, Keriso mi ainda ao ari jiwaebé tega itaebé awa awamaneda yai piain jipapa eira.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Edo daedo buro God mi namonde pipisisina awa embomai berarida yai arapa ano gara, nongo edo God mi ainda sirigari awa aini. Edo sirigari awawa iji gisibéda God mi Iesu Keriso da toda roviravi berari esisina awa, God da yai akuta onjigarida isinesina.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Edo God jipapa esisina awa, iji boroko einde, Keriso da embomaimi anelamaneda gisijijiegari edo asisi nenei gorobade utuda itera awamaneda yai God da dubogari neide kainde awa arapa aro gorote.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 God da sirigari natopo itari awa ango, edo ine Badari kaenato Keriso Iesu da toda esiri bé esisina.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Aindabé kaenato gebé ari Keriso da yai isira edo kaena Keriso de daedo dada ari itera, kaena God da yai tumonda eite adu itae atutumbedo era.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Awatedo, edo na memesi jiwae burenada bino awa ingawa, nanemi imondemane tedogotena, do itomane doawo wotainyae. Memesi na imomane embo budo ena ami nato tou ari itomane yai arapa edo eira.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Aindabé eiwa na baongo dadari edo kaenato Badari Iesu Keriso da Mamo da yai benunu tena.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Imo awa orobe berari utuda edo butuda Mamo, edo ami akuta orobe berari awamaneda yai dao piedo eira.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Na God tedogotena, ami ainda rorae taogari tega itaede awa jigamo eite ainda Asisi da toda goroba ari imondemane piari itomane do goroba aina,
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 edo itomane gebé ari Keriso da yai piawo ami itomane doda nasi jiarate. Edo aindabé imomane kotembari da (1)de edo iji berari Keriso dubobudo ewa, awatedo na benunu tena,
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 imomane ae God da embomai berari demi Keriso da dubobarida bereya, ribori, vitari ae ugonu deda tega awa inono gawate.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Edo na jipapa ena, inemane Keriso da dubobarida tegabé kaenato yai awa ainda mina bawate. Ata gebé, kaenane Keriso da dubobarida tegabé kaenato yai awa gari tao ae. Edo na benunu tena awa, God mi ainda wasiri berari itomane doda sirari beda arate. |alt="Paul on knees praying" src="DN00424b.tif" size="col" copy="Darwin Dunham © United Bible Societies" ref="3:15"
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Buro berari God mi arate kaenane kotembedo benunu tedo era, God mi ainda goroba kaenato doda buro eite isira amimi imo ari tao. Awa akuta ae, ata God mi buro nenei kaena kotembedo imonde benunu tae awa berari daedo ari tao.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Kaena Keriso Iesu de daedo dada ari itera, awatedo kaenane God dasiga ore. Edo Keriso da embomai berarimi God dasiga natopobé natopo ore. Awara.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.