1 Timóteo 6

God da Ge Wasiride (BHG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Buro embobomi awamaneda babadegarida yai tou ari iji berari piedo ore. Edo ango ara gido, embomaimi ge bebegae God da daoda edo ainda atopatarida awa tainyae.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Edo buro embobo avekave awamaneda babadegari awa gebé ari embomai edo gebé ari nanonameji ango site, buro embobomi awamane jisi tuda ainyae. Atako, aindabé babadegari ainkain kondade ari budo era awa gebé ari embomai edo God da dubobari embomai, awatedo buro embobomi awamane kondade eite sima ore.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Edo embo ainmi atopatari eve pisido eira, edo ge ro embo awa atopasido eira awa dambu darae, edo ge awawa kaenato Badari Iesu Keriso mi atopatae, edo embo ami embomai tou ari God da yai piorote awa atopatae,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 embo awa darigami do ato ae ari edo gari da (1) ro itae. Ata ainda jipapa, karu beyae ango awa geda tamonda tedogari tepotapo piari edo be duduno ari ge. Wasiri angomi euri embo neide ji mina tara edo era, edo ge baiari jipapa edo era, edo embo neida daoda ge bebegae tedo era, edo gebé gae isite embo neide kotembari beyae edo era,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 edo iji matawa awamane ge mina baiya edo era. Awamane God da gebé ajiregesitera, awatedo awamaneda dokotembari berari beyae esisina. Edo awamanemi God da jipapa ambo ambo edo ganu deposi borote awa kotembedo era. Edo embomai ango gido, imo dodo yai eveda mambuyo.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Embo ainmi God da jipapa ambo ambo aina edo embo neida rorae jipapa ae, ata embo ami ainda rorae gido taina, ‘Na inono itena,’ embo awawa gaiapa bajinade God da jisida.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Kaena gari, iji ainde aimonomi kaena butu einda engitera, rorae da ro kundo gumbae. Edo gebé awa, iji nonde kaena betara awa, rorae da ro kundo mambari tao ae.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Awatedo kaena indari rorae ae ombarijiari de isira gido awa, eiwa kaenamonde inono.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Ata embomai ainkain gaiapa jiwae bain kotembedo era, awamane bawarida durudo era edo udumbari kiveda jimundo era. Edo awamanemi kotembari dave dodo roviravi jiwae udojipapa eite memesi budo era. Edo udojipapa amimi awamane usibesi edo betari natopoda yai pieuri maundo era.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Edo embomaimi ganu dubobudo era, ami euri jimbo beyae neide kainde jiwae edo era. Edo embo neneimi ganu bain eite awamaneda gebé ari Keriso da yai dodo dubo vevera jiwae budo esitera. |alt="Two bags of money" src="Money bags4.tif" size="col" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society" ref="6:10"
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Ata imo, God da embo, wasiri angogo awa gunjindedo eyo. Edo wasiri dambu darari de, God da tou ari de, gebé ari de, dubobari de, tataimbari de, netegari de awa bain maundo eyo.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Do jinenegedo Keriso da atopatari gebé awaembo duduno edo eyo. God mi wasiri natopo itari batate imo dao sisina, edo embomai jiwaeda jisida inemi ito gebé ari awa dave edo karigesiteta. Awaembo wasiri natopo matu buriteta awa jidogogo edo eyo.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Nane imonde ge okain tena, God da jisida ainmi rorae beraride wasiri piedo eira, edo Keriso Iesu da jisida ainmi ge dave Pontius Pilate da yai karigesisina.
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Ge okain eiwa, beyae nei ro itaede edo bekumba ari itaede kera edo eyo, iji boroko einda edo maunsiato iji ainde Badari kaenato Iesu Keriso gumaina.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Iji awa God mi siya esisina ainde Iesu Keriso gumaina. God awa dave berarida tutu. Ami akuta rorae berari gisijido eira. Imo awa daotari berarida Daotari edo badari berarida Badari.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 God akuta awa betari tao ae. Imo pararabé parara doda isima edo eira edo embo da ain atutumbari tao ae. Embo da ainmi imo jisimi gosisini awa itae, edo da ainmi imo jisimi gari tao ae. Embomai berarimi tou ari God da yai piore, edo God da gisijiari natopo itare. Awara.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Awamane ainmi gaiapa jiwaede iji boroko einda itera awa ge okain teyo gore, dariga ainyae, edo awamaneda tumonda ari gaiapada piainyae. Awa burigibé maundo itae aina. Ata awamaneda tumonda ari awa God wasiride ainda yai piore. Ami, kaena dubodave orote awa, roviravi jiwaebé berari kaenato yai pieuri budo era.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Edo awamanede ge teyo, embo nenei dave edo kondade ore, edo buro dave jiwaebé edo ore. Edo awamane embo rorae isisigaede piain do siya ore, edo awamaneda yai piarida do awa matawa itare.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Wasiri engo era ami awamane akutada gaiapa bajina iji amboda bari awa dada eira, edo wasiri natopo itari awa kumbara.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 O Timothy, ro awa God mi imo tumonda eite pipisisina awa, sima dave edo eyo. Embomai ainkain ge donode God da jisida edo moka itaede awa imonde tain jipapa edo era awa daginegedo eyo. Edo embomai ainkain ‘jirogari gebé’ awamaneda yai isira tedo era, ata kaenato atopatari gebé ajiregedo era awa, daginegedo eyo.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Embomai nenei tedo era, jirogari eiwa awamanemi matu buritera. Awamane ge awa site Keriso da atopatari kaena gebé esitera awa dodo begata neida mambae dumbae etera.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.