1 Timóteo 6

God da Ge Wasiride (BHG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Buro embobomi awamaneda babadegarida yai tou ari iji berari piedo ore. Edo ango ara gido, embomaimi ge bebegae God da daoda edo ainda atopatarida awa tainyae.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Edo buro embobo avekave awamaneda babadegari awa gebé ari embomai edo gebé ari nanonameji ango site, buro embobomi awamane jisi tuda ainyae. Atako, aindabé babadegari ainkain kondade ari budo era awa gebé ari embomai edo God da dubobari embomai, awatedo buro embobomi awamane kondade eite sima ore.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Edo embo ainmi atopatari eve pisido eira, edo ge ro embo awa atopasido eira awa dambu darae, edo ge awawa kaenato Badari Iesu Keriso mi atopatae, edo embo ami embomai tou ari God da yai piorote awa atopatae,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 embo awa darigami do ato ae ari edo gari da (1) ro itae. Ata ainda jipapa, karu beyae ango awa geda tamonda tedogari tepotapo piari edo be duduno ari ge. Wasiri angomi euri embo neide ji mina tara edo era, edo ge baiari jipapa edo era, edo embo neida daoda ge bebegae tedo era, edo gebé gae isite embo neide kotembari beyae edo era,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 edo iji matawa awamane ge mina baiya edo era. Awamane God da gebé ajiregesitera, awatedo awamaneda dokotembari berari beyae esisina. Edo awamanemi God da jipapa ambo ambo edo ganu deposi borote awa kotembedo era. Edo embomai ango gido, imo dodo yai eveda mambuyo.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Embo ainmi God da jipapa ambo ambo aina edo embo neida rorae jipapa ae, ata embo ami ainda rorae gido taina, ‘Na inono itena,’ embo awawa gaiapa bajinade God da jisida.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Kaena gari, iji ainde aimonomi kaena butu einda engitera, rorae da ro kundo gumbae. Edo gebé awa, iji nonde kaena betara awa, rorae da ro kundo mambari tao ae.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Awatedo kaena indari rorae ae ombarijiari de isira gido awa, eiwa kaenamonde inono.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ata embomai ainkain gaiapa jiwae bain kotembedo era, awamane bawarida durudo era edo udumbari kiveda jimundo era. Edo awamanemi kotembari dave dodo roviravi jiwae udojipapa eite memesi budo era. Edo udojipapa amimi awamane usibesi edo betari natopoda yai pieuri maundo era.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Edo embomaimi ganu dubobudo era, ami euri jimbo beyae neide kainde jiwae edo era. Edo embo neneimi ganu bain eite awamaneda gebé ari Keriso da yai dodo dubo vevera jiwae budo esitera. |alt="Two bags of money" src="Money bags4.tif" size="col" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society" ref="6:10"
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ata imo, God da embo, wasiri angogo awa gunjindedo eyo. Edo wasiri dambu darari de, God da tou ari de, gebé ari de, dubobari de, tataimbari de, netegari de awa bain maundo eyo.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Do jinenegedo Keriso da atopatari gebé awaembo duduno edo eyo. God mi wasiri natopo itari batate imo dao sisina, edo embomai jiwaeda jisida inemi ito gebé ari awa dave edo karigesiteta. Awaembo wasiri natopo matu buriteta awa jidogogo edo eyo.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Nane imonde ge okain tena, God da jisida ainmi rorae beraride wasiri piedo eira, edo Keriso Iesu da jisida ainmi ge dave Pontius Pilate da yai karigesisina.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Ge okain eiwa, beyae nei ro itaede edo bekumba ari itaede kera edo eyo, iji boroko einda edo maunsiato iji ainde Badari kaenato Iesu Keriso gumaina.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Iji awa God mi siya esisina ainde Iesu Keriso gumaina. God awa dave berarida tutu. Ami akuta rorae berari gisijido eira. Imo awa daotari berarida Daotari edo badari berarida Badari.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 God akuta awa betari tao ae. Imo pararabé parara doda isima edo eira edo embo da ain atutumbari tao ae. Embo da ainmi imo jisimi gosisini awa itae, edo da ainmi imo jisimi gari tao ae. Embomai berarimi tou ari God da yai piore, edo God da gisijiari natopo itare. Awara.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Awamane ainmi gaiapa jiwaede iji boroko einda itera awa ge okain teyo gore, dariga ainyae, edo awamaneda tumonda ari gaiapada piainyae. Awa burigibé maundo itae aina. Ata awamaneda tumonda ari awa God wasiride ainda yai piore. Ami, kaena dubodave orote awa, roviravi jiwaebé berari kaenato yai pieuri budo era.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Edo awamanede ge teyo, embo nenei dave edo kondade ore, edo buro dave jiwaebé edo ore. Edo awamane embo rorae isisigaede piain do siya ore, edo awamaneda yai piarida do awa matawa itare.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Wasiri engo era ami awamane akutada gaiapa bajina iji amboda bari awa dada eira, edo wasiri natopo itari awa kumbara.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 O Timothy, ro awa God mi imo tumonda eite pipisisina awa, sima dave edo eyo. Embomai ainkain ge donode God da jisida edo moka itaede awa imonde tain jipapa edo era awa daginegedo eyo. Edo embomai ainkain ‘jirogari gebé’ awamaneda yai isira tedo era, ata kaenato atopatari gebé ajiregedo era awa, daginegedo eyo.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Embomai nenei tedo era, jirogari eiwa awamanemi matu buritera. Awamane ge awa site Keriso da atopatari kaena gebé esitera awa dodo begata neida mambae dumbae etera.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.