1 Timóteo 6

God da Ge Wasiride (BHG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Buro embobomi awamaneda babadegarida yai tou ari iji berari piedo ore. Edo ango ara gido, embomaimi ge bebegae God da daoda edo ainda atopatarida awa tainyae.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Edo buro embobo avekave awamaneda babadegari awa gebé ari embomai edo gebé ari nanonameji ango site, buro embobomi awamane jisi tuda ainyae. Atako, aindabé babadegari ainkain kondade ari budo era awa gebé ari embomai edo God da dubobari embomai, awatedo buro embobomi awamane kondade eite sima ore.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Edo embo ainmi atopatari eve pisido eira, edo ge ro embo awa atopasido eira awa dambu darae, edo ge awawa kaenato Badari Iesu Keriso mi atopatae, edo embo ami embomai tou ari God da yai piorote awa atopatae,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 embo awa darigami do ato ae ari edo gari da (1) ro itae. Ata ainda jipapa, karu beyae ango awa geda tamonda tedogari tepotapo piari edo be duduno ari ge. Wasiri angomi euri embo neide ji mina tara edo era, edo ge baiari jipapa edo era, edo embo neida daoda ge bebegae tedo era, edo gebé gae isite embo neide kotembari beyae edo era,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 edo iji matawa awamane ge mina baiya edo era. Awamane God da gebé ajiregesitera, awatedo awamaneda dokotembari berari beyae esisina. Edo awamanemi God da jipapa ambo ambo edo ganu deposi borote awa kotembedo era. Edo embomai ango gido, imo dodo yai eveda mambuyo.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Embo ainmi God da jipapa ambo ambo aina edo embo neida rorae jipapa ae, ata embo ami ainda rorae gido taina, ‘Na inono itena,’ embo awawa gaiapa bajinade God da jisida.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Kaena gari, iji ainde aimonomi kaena butu einda engitera, rorae da ro kundo gumbae. Edo gebé awa, iji nonde kaena betara awa, rorae da ro kundo mambari tao ae.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Awatedo kaena indari rorae ae ombarijiari de isira gido awa, eiwa kaenamonde inono.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ata embomai ainkain gaiapa jiwae bain kotembedo era, awamane bawarida durudo era edo udumbari kiveda jimundo era. Edo awamanemi kotembari dave dodo roviravi jiwae udojipapa eite memesi budo era. Edo udojipapa amimi awamane usibesi edo betari natopoda yai pieuri maundo era.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Edo embomaimi ganu dubobudo era, ami euri jimbo beyae neide kainde jiwae edo era. Edo embo neneimi ganu bain eite awamaneda gebé ari Keriso da yai dodo dubo vevera jiwae budo esitera. |alt="Two bags of money" src="Money bags4.tif" size="col" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society" ref="6:10"
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Ata imo, God da embo, wasiri angogo awa gunjindedo eyo. Edo wasiri dambu darari de, God da tou ari de, gebé ari de, dubobari de, tataimbari de, netegari de awa bain maundo eyo.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Do jinenegedo Keriso da atopatari gebé awaembo duduno edo eyo. God mi wasiri natopo itari batate imo dao sisina, edo embomai jiwaeda jisida inemi ito gebé ari awa dave edo karigesiteta. Awaembo wasiri natopo matu buriteta awa jidogogo edo eyo.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Nane imonde ge okain tena, God da jisida ainmi rorae beraride wasiri piedo eira, edo Keriso Iesu da jisida ainmi ge dave Pontius Pilate da yai karigesisina.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Ge okain eiwa, beyae nei ro itaede edo bekumba ari itaede kera edo eyo, iji boroko einda edo maunsiato iji ainde Badari kaenato Iesu Keriso gumaina.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Iji awa God mi siya esisina ainde Iesu Keriso gumaina. God awa dave berarida tutu. Ami akuta rorae berari gisijido eira. Imo awa daotari berarida Daotari edo badari berarida Badari.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 God akuta awa betari tao ae. Imo pararabé parara doda isima edo eira edo embo da ain atutumbari tao ae. Embo da ainmi imo jisimi gosisini awa itae, edo da ainmi imo jisimi gari tao ae. Embomai berarimi tou ari God da yai piore, edo God da gisijiari natopo itare. Awara.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Awamane ainmi gaiapa jiwaede iji boroko einda itera awa ge okain teyo gore, dariga ainyae, edo awamaneda tumonda ari gaiapada piainyae. Awa burigibé maundo itae aina. Ata awamaneda tumonda ari awa God wasiride ainda yai piore. Ami, kaena dubodave orote awa, roviravi jiwaebé berari kaenato yai pieuri budo era.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Edo awamanede ge teyo, embo nenei dave edo kondade ore, edo buro dave jiwaebé edo ore. Edo awamane embo rorae isisigaede piain do siya ore, edo awamaneda yai piarida do awa matawa itare.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Wasiri engo era ami awamane akutada gaiapa bajina iji amboda bari awa dada eira, edo wasiri natopo itari awa kumbara.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 O Timothy, ro awa God mi imo tumonda eite pipisisina awa, sima dave edo eyo. Embomai ainkain ge donode God da jisida edo moka itaede awa imonde tain jipapa edo era awa daginegedo eyo. Edo embomai ainkain ‘jirogari gebé’ awamaneda yai isira tedo era, ata kaenato atopatari gebé ajiregedo era awa, daginegedo eyo.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Embomai nenei tedo era, jirogari eiwa awamanemi matu buritera. Awamane ge awa site Keriso da atopatari kaena gebé esitera awa dodo begata neida mambae dumbae etera.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.