1 Timóteo 5
God da Ge Wasiride (BHG) vs NAA
1 Edo embo begogoda jimbo beyae gido atopatari ge ikanade teote, ata ito mamo ango sima eite kondade ari ge davemi tedo eyo. Dá ango, embo teteka ito nanonameji ango sima edo eyo,
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 edo eutumai begogo awa, ito aimono ango sima edo eyo. Edo eutumai teteka ito ruaimono ango, imo akuta iji berari wasiri dono itae God da jisida ami awamane sima edo eyo.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Rori garoribé, awamaneda sima ari embomai itae, awamane tou edo sima edo eyo.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Ata God awa dubodave aina, edo rori anda mamai o apipiye itera gido, ine awamane atopatato awamane akuta orobe gisibé tou orote. Ango edo era ami dá aimamo ae apipiye demi awamane sima dave edo esitera ango, ainda mina awa ara.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Edo rori ainmi akutabé isima edo eira edo ainda kondade ari embo itae, ami tumonda ari God da yai pipisite kondade arate, edo imo akuta awaembo edo embomai nenei awaembo God da yai iji de muyae de matawa benunu tedo eira.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Ata rori ainmi ainda tamopisida jipapa akuta awa eite isima edo eira gido, ainda asisi awa betari ata tamopisi awa wasiride isira.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Edo ao darari ge eiwa Iesu da embomai de teyo, awamanemi awa kera aro embomi bekumba ge awamanede teorekae.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ata embo ainmi ainda embotopo sima ae edo eira, edo ainda orobebé awa simabé ae edo eira awa, embo ami ainda gebé ari Keriso da yai awa gun jinjisina, edo ainda iwata beyae awa etene emboda daginegari.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Edo eutu rorida duberi awa 60 daginegae awa gido, ainda dao rori garorida ajigarida oveda gaiainyae. Atako, edo eutu rorida duberi awa 60 edo daginegari, edo iu da (1) akuta jimundo ango isima edo esisina,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 edo ainda buro davegave awa embomai jiwaemi gari: ainda mamai sima dave edo esisina, etega embo ategedo ainda mandoda budo esira, God da embomaida tai teiedo esira, embomai bougada kondade edo esira, edo iji matawa buro dave berari edo esira awa gido, ainda dao awara eyo rori garori ajigarida oveda gaiara.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Ata eutu teteka rori, aindabé awamaneda udo tamopisida awa badari awamaneda tarigari Keriso da yai pipisitera awa daginegedo iu jimain jipapa ara, awatedo awamaneda dao rori garori ajigarida oveda gaiainyae.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Awamane iu jimbara ami awamaneda tarigari gisi Keriso da yai pipisitera awa daro erigari jimbo aro God mi awamane kataina.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Edo iji dá ainde awamanemi buro nei ro ae mando be tegeri eite gundo maundo edo era. Edo ango akuta ae, ata awamane daedo ge moka itae embo neida daoda jijireite, embo neneida buro ari yaida tepotapo torido ge tainyae awa tedo era.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Awatedo nato jipapa awa eutu teteka rori awa iu jimundo mamai engedo awamaneda mandoda buro sima dave ara, edo awamanemi iji tonga da ji piaro gitopomi awamaneda daoda ge beyae tainyae.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Aindabé rori garori nenei awa matu Satan da yai wareregedo imo ambo ambo edo era, awatedo ge eiwa tena.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Edo gebé ari embo o eutu, ainda orobeda rori itera gido, ami akuta awamane sima aina, edo dowari Iesu da embomai bouga bainyae. Edo embo o eutumi ango ari, Iesu da embomaimi, rori ainmi akutabé isima edo eira edo ainda kondade ari embo itae awa, inono kondade ara.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Iesu da embomaimi awamaneda gisijijiegari ainkain gisijiarida buro dave edo era awa, awamanede tou ari bajina ae mina davegave de piara, edo bajinabé awa awamane ainkain God da geda karigari edo atopatarida buro okain edo era.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Edo God mi Ove Gaiarida ge eiwa sisina, “Iji nonde wo kaomi tambarada ve taimi pasido datedo euri pusi evekara edo eira awa, kaoda be engiregainyae, ami inono indari inaina,” edo “Buro embo ainmi ainda buro aina awa inono ainda buro tau bari.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Edo embo da (1)mi ito yai gundo Iesu da embomaida gisijiaride bekumba ge tari gido, ainda ge ingainyae. Awarata, edo embo tote (2), tamonde (3)mi ainda beyae jisimi gido gundo imonde ge taro gido, awa ingiyo.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Edo Iesu da embomaida gisijiari ainkain jimbo beyae matawa edo era awa, inemi Iesu da embomai berarida jisida awamaneda jimbo teyo gore. Ango ata ami embo nenei adu edo jimbo beyae ainyae.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Nane ge okain God ae Badari Iesu Keriso de gerari anelamane deda jisida imonde tena, ge eiwa berari kera eyo, edo embomai berari begata dá ainda sima ata. Edo inemi embo babain o ito otatawo, awamane akuta awa sima dave ainyae.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Imo burigi embo tamonda ipa piainyae Iesu da embomaida gisijiarida dero barate. Edo imo burigi emboda tamonda ipa piata, edo amboda embo ami jimbo beyae aina gido, imo daedo embo ainde God da jisida jimbo ata. Awatedo imo akuta dono itae God da jisida matawa isiyo.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Imo iji matawa ito osida karu budo eta edo karu neneide daedo. Awaembo un akuta inainyae, ata waini saka daedo injiyo.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Embo neneida jimbo beyae awa arapada, edo ainda amboda katari yaida maundo era. Ata embo neneida jimbo awa onjigarida isimango amboda arapa edo era.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Edo dá ango, embo neneimi buro davegave awa arapada eiworo gido era, ata embo neneida buro davegave awamanemi onjigarida edo era awa, matawa dá ango itari tao ae.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.