1 Timóteo 2
God da Ge Wasiride (BHG) vs ARC
1 Awatedo na ao darari ge tuturobéda imonde pipitena. Iesu da embomai teyo gore, embomaida jipapa ro era awaembo, edo embomai awaembo, edo embomaida kondade ari awaembo benunu tara, edo embomai berari awaembo God da yai ategari piara.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Edo dá ango daotegeregari ae gisijijiegari neneide berari awaembo benunu tara, kaena gisi dave jiaro kaena bégade damodamoda isite iwata dave berari God da jisida edo tou ari berari ainda yai piorote.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 — ausente —
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 God dakaima akuta isira, edo Toropu Embo da (1) akuta ami God de embomai deda toropuda isira. Edo embo awawa Keriso Iesu.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 Imo ainda wasiri embomaida jimbo bebegaeda mina ango pisido besisina, embo berari udegari borote. Edo ijibé God mi matu sirigesisina awa biri embo awa besisina. Ango edo God embomai berari toregain jipapa eira ami arapa esisina.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Awaembo God mi na karigari embo edo aposil awa avigesisina. Na gebémi Keriso da daoda tena, edo na ge pitawa tae. God mi na avigesisina ainda gebé awa Gentile embomai da yai atopatano ingido gebé orote.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Awatedo na jipapa ena, embo jijianda yai berarida ainkainmi embomaida jisida ipa jiaro erari benunu tedo ara, awamaneda iwata ari awa dave God da jisida, edo awamaneda sinigambari edo ge babaiya ari awa itae.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Edo daedo na jipapa ena awa, eutumai ombarijiari dave inono omundo iwata dambu darari akuta jigamo edo ore. Edo awamaneda kopuru tu giro daginegedo ainyae, edo giro rorae gold mi ari ko kujuju mi ari jiwaebé piedo ainyae, edo gongo mina bajinami piedo bari omundo ainyae.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Ata awamane iwata dá God tou ari eutumai ango eite embomai nenei kondade edo ore.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Iji nonde embobomi God da embomai atopasido era awa, eutumai berari ge tedo ainyae, ata tou ari berarimi atopatari awa budo ore.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 — ausente —
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 — ausente —
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 — ausente —
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Awarata, edo eutumai iji matawa awamaneda gebé ari God da yai piedo ara, edo awamanemi nembu nei dubobudo ara, edo God da jipapa ambo ambo eite iwata dambu darari akuta jigamo edo ara awa gido, isimango mamai engedo awamaneda mamai sima dave eiaro God mi eutumai awa toregaina.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.