1 Pedro 4

God da Ge Wasiride (BHG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Keriso ainda tamoda memesi kaena embo burisina, awatedo itomane kotembari dá ango siya ewo memesi bave. Embo ainmi ainda tamo memesi Keriso awaembo burisina, ami ainda jimbo bebegaeda wasiri awa doturisina.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Awatedo, iji amboda embo awawa butuda isima edo eira, ami embomaida tamopisida jipapa bebegae awa ainyae, ata God da jipapa aina.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Iji gisi awa inemane God gebé ae ari embomai da jipapa awa inono esitewa. Iji ainde imomane kombo tepotapo bebegae edo esitewa, tamopisida jipapa bebegae edo esitewa, un okain jiwaebé injido dutedo esitewa, indari jiwaebé injido itomane tamoda jipapa ari awa gisijiae dumbae edo esitewa, un okainda ondo bondoda maundo edo esitewa, edo god jiwae bebegaede tumondebain edo esitewa. Awatedo awamane berari dowo itae are.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Edo boroko, God gebé ae ari embomai jimbo bebegae matawa edo era, ami inemane awamanede daedo dada edo jimbo dá ango ae ewa gido, awamanemi kore eite ge bebegae itomane daoda tedo era.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Ata God mi embo wasiride edo embo betaride matu katain siya ari isima edo eira. Edo buro ro edo eteri awa, awamanemi mina embo ainde tara.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Aindabé awa, Keriso da bino dave embomaida yai daedo karigetero awamaneda gebé ari ainda yai pipisitera awa, embo bebegaemi ge pitawa tedo awamane katedo detero besitera, ata awamaneda asisi God da yai wasiride itara.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Butu rorae berarida beao ari iji awa atutumbesira, awatedo iji ainde imomane benunu tedo ewa, kotembari dave buwo, edo kotembari awa dave gisijiwo.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Edo rorae berari daginegari ikane awa, “dubobarimi jimbo bebegae jiwae apuregaina.” Awatedo imomane iji matawa dubo mina bara edo ewo.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Imomane ge guguma gaguma itaedemi embomai mando itomaneda ategedo mina bara edo ewo.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 God mi gebé ari embomai da da kando pipisisina. Awatedo imomane kando neide kainde God mi ainda dave arimi itomane yai pipisisina awa, dave edo jigamo eite sima mina ara edo ewo.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Embo da ainmi God da ge tarida kando budo ge tedo eira, ainda ge dá God da ge babainbé ango awa tedo aina. Edo embo ainmi God da sima ari kando budo embomai sima edo eira, imo God da gorobami awamane sima edo aina ango. Itomane buro berari Iesu Keriso da kondade arimi awo embomaimi awa gido God dasiga orote, na jipapa ena. Edo ainda yai taogari de gisijiarida goroba de natopobé natopo itare. Awara.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Nato dubobari otatawo, bavedo gari memesi bajinabé awa itomane yai gumain eiari gido, imomane boroboro ainyae.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Ata tega dá angoda imomane Keriso da memesi angogo budo ewa awa, yawa edo ewo. Edo iji ainde embo ami tekago gundo ainda taogari arapa aina, imomane daedo dubodave bajinabémi yawa ave.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Edo embomaimi imomane awa Keriso da ambodani gido piari wotari ge imondemane tedo era, God da Asisi, ainmi God da taogari arapa edo eira, amo itomane yai isima edo eira edo God da dubodave itomane yai isira. Awatedo awamanemi ge bebegae ainda daoda tedo era, ata inemane ainda taogari arapa edo ewa.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Edo imomane buro bebegae embo neida yai awa, imomane rirowa edo memesi bawate tena. Awatedo bé gidogogo ewo, itomane embo dabé dami mana embo nei dari betaina, o beono aina, o iwata bebegae aina, o embo neneida buro dedo sitaina.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Awarata, aindabé imo awa Keriso da embo, edo embo neneimi memesi ito yai pisido era gido, imo mengainyae, ata iwata eiwa gido God dasiga edo eyo.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 God da embomaida katari iji awa gupusina, edo God mi awamane tuturoda katain eira. Ainda edo ami tuturoda kaena gisi kataina gido, iji ainde God mi embomai ainkain ainda bino dave kera ae edo era awa kataina, awamaneda katari mina beaoda ro bari?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Edo God da Ove Gaiarida ge dá ango isira awa,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 God mi tuturoda utu ae butu de esisina, edo imomane God tumonda ari tao. Awatedo, edo memesi inemane budo ewa awa God da jipapada, iji matawa buro dave edo God tumonda eite itomane wasiri berari ainda yai piedo ewo.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.