1 Pedro 4

God da Ge Wasiride (BHG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Keriso ainda tamoda memesi kaena embo burisina, awatedo itomane kotembari dá ango siya ewo memesi bave. Embo ainmi ainda tamo memesi Keriso awaembo burisina, ami ainda jimbo bebegaeda wasiri awa doturisina.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Awatedo, iji amboda embo awawa butuda isima edo eira, ami embomaida tamopisida jipapa bebegae awa ainyae, ata God da jipapa aina.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Iji gisi awa inemane God gebé ae ari embomai da jipapa awa inono esitewa. Iji ainde imomane kombo tepotapo bebegae edo esitewa, tamopisida jipapa bebegae edo esitewa, un okain jiwaebé injido dutedo esitewa, indari jiwaebé injido itomane tamoda jipapa ari awa gisijiae dumbae edo esitewa, un okainda ondo bondoda maundo edo esitewa, edo god jiwae bebegaede tumondebain edo esitewa. Awatedo awamane berari dowo itae are.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Edo boroko, God gebé ae ari embomai jimbo bebegae matawa edo era, ami inemane awamanede daedo dada edo jimbo dá ango ae ewa gido, awamanemi kore eite ge bebegae itomane daoda tedo era.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Ata God mi embo wasiride edo embo betaride matu katain siya ari isima edo eira. Edo buro ro edo eteri awa, awamanemi mina embo ainde tara.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Aindabé awa, Keriso da bino dave embomaida yai daedo karigetero awamaneda gebé ari ainda yai pipisitera awa, embo bebegaemi ge pitawa tedo awamane katedo detero besitera, ata awamaneda asisi God da yai wasiride itara.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Butu rorae berarida beao ari iji awa atutumbesira, awatedo iji ainde imomane benunu tedo ewa, kotembari dave buwo, edo kotembari awa dave gisijiwo.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Edo rorae berari daginegari ikane awa, “dubobarimi jimbo bebegae jiwae apuregaina.” Awatedo imomane iji matawa dubo mina bara edo ewo.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Imomane ge guguma gaguma itaedemi embomai mando itomaneda ategedo mina bara edo ewo.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 God mi gebé ari embomai da da kando pipisisina. Awatedo imomane kando neide kainde God mi ainda dave arimi itomane yai pipisisina awa, dave edo jigamo eite sima mina ara edo ewo.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Embo da ainmi God da ge tarida kando budo ge tedo eira, ainda ge dá God da ge babainbé ango awa tedo aina. Edo embo ainmi God da sima ari kando budo embomai sima edo eira, imo God da gorobami awamane sima edo aina ango. Itomane buro berari Iesu Keriso da kondade arimi awo embomaimi awa gido God dasiga orote, na jipapa ena. Edo ainda yai taogari de gisijiarida goroba de natopobé natopo itare. Awara.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Nato dubobari otatawo, bavedo gari memesi bajinabé awa itomane yai gumain eiari gido, imomane boroboro ainyae.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Ata tega dá angoda imomane Keriso da memesi angogo budo ewa awa, yawa edo ewo. Edo iji ainde embo ami tekago gundo ainda taogari arapa aina, imomane daedo dubodave bajinabémi yawa ave.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Edo embomaimi imomane awa Keriso da ambodani gido piari wotari ge imondemane tedo era, God da Asisi, ainmi God da taogari arapa edo eira, amo itomane yai isima edo eira edo God da dubodave itomane yai isira. Awatedo awamanemi ge bebegae ainda daoda tedo era, ata inemane ainda taogari arapa edo ewa.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Edo imomane buro bebegae embo neida yai awa, imomane rirowa edo memesi bawate tena. Awatedo bé gidogogo ewo, itomane embo dabé dami mana embo nei dari betaina, o beono aina, o iwata bebegae aina, o embo neneida buro dedo sitaina.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Awarata, aindabé imo awa Keriso da embo, edo embo neneimi memesi ito yai pisido era gido, imo mengainyae, ata iwata eiwa gido God dasiga edo eyo.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 God da embomaida katari iji awa gupusina, edo God mi awamane tuturoda katain eira. Ainda edo ami tuturoda kaena gisi kataina gido, iji ainde God mi embomai ainkain ainda bino dave kera ae edo era awa kataina, awamaneda katari mina beaoda ro bari?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Edo God da Ove Gaiarida ge dá ango isira awa,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 God mi tuturoda utu ae butu de esisina, edo imomane God tumonda ari tao. Awatedo, edo memesi inemane budo ewa awa God da jipapada, iji matawa buro dave edo God tumonda eite itomane wasiri berari ainda yai piedo ewo.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.