1 Pedro 4
God da Ge Wasiride (BHG) vs ARA
1 Keriso ainda tamoda memesi kaena embo burisina, awatedo itomane kotembari dá ango siya ewo memesi bave. Embo ainmi ainda tamo memesi Keriso awaembo burisina, ami ainda jimbo bebegaeda wasiri awa doturisina.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Awatedo, iji amboda embo awawa butuda isima edo eira, ami embomaida tamopisida jipapa bebegae awa ainyae, ata God da jipapa aina.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Iji gisi awa inemane God gebé ae ari embomai da jipapa awa inono esitewa. Iji ainde imomane kombo tepotapo bebegae edo esitewa, tamopisida jipapa bebegae edo esitewa, un okain jiwaebé injido dutedo esitewa, indari jiwaebé injido itomane tamoda jipapa ari awa gisijiae dumbae edo esitewa, un okainda ondo bondoda maundo edo esitewa, edo god jiwae bebegaede tumondebain edo esitewa. Awatedo awamane berari dowo itae are.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Edo boroko, God gebé ae ari embomai jimbo bebegae matawa edo era, ami inemane awamanede daedo dada edo jimbo dá ango ae ewa gido, awamanemi kore eite ge bebegae itomane daoda tedo era.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Ata God mi embo wasiride edo embo betaride matu katain siya ari isima edo eira. Edo buro ro edo eteri awa, awamanemi mina embo ainde tara.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Aindabé awa, Keriso da bino dave embomaida yai daedo karigetero awamaneda gebé ari ainda yai pipisitera awa, embo bebegaemi ge pitawa tedo awamane katedo detero besitera, ata awamaneda asisi God da yai wasiride itara.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Butu rorae berarida beao ari iji awa atutumbesira, awatedo iji ainde imomane benunu tedo ewa, kotembari dave buwo, edo kotembari awa dave gisijiwo.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Edo rorae berari daginegari ikane awa, “dubobarimi jimbo bebegae jiwae apuregaina.” Awatedo imomane iji matawa dubo mina bara edo ewo.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Imomane ge guguma gaguma itaedemi embomai mando itomaneda ategedo mina bara edo ewo.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 God mi gebé ari embomai da da kando pipisisina. Awatedo imomane kando neide kainde God mi ainda dave arimi itomane yai pipisisina awa, dave edo jigamo eite sima mina ara edo ewo.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Embo da ainmi God da ge tarida kando budo ge tedo eira, ainda ge dá God da ge babainbé ango awa tedo aina. Edo embo ainmi God da sima ari kando budo embomai sima edo eira, imo God da gorobami awamane sima edo aina ango. Itomane buro berari Iesu Keriso da kondade arimi awo embomaimi awa gido God dasiga orote, na jipapa ena. Edo ainda yai taogari de gisijiarida goroba de natopobé natopo itare. Awara.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Nato dubobari otatawo, bavedo gari memesi bajinabé awa itomane yai gumain eiari gido, imomane boroboro ainyae.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Ata tega dá angoda imomane Keriso da memesi angogo budo ewa awa, yawa edo ewo. Edo iji ainde embo ami tekago gundo ainda taogari arapa aina, imomane daedo dubodave bajinabémi yawa ave.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Edo embomaimi imomane awa Keriso da ambodani gido piari wotari ge imondemane tedo era, God da Asisi, ainmi God da taogari arapa edo eira, amo itomane yai isima edo eira edo God da dubodave itomane yai isira. Awatedo awamanemi ge bebegae ainda daoda tedo era, ata inemane ainda taogari arapa edo ewa.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Edo imomane buro bebegae embo neida yai awa, imomane rirowa edo memesi bawate tena. Awatedo bé gidogogo ewo, itomane embo dabé dami mana embo nei dari betaina, o beono aina, o iwata bebegae aina, o embo neneida buro dedo sitaina.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Awarata, aindabé imo awa Keriso da embo, edo embo neneimi memesi ito yai pisido era gido, imo mengainyae, ata iwata eiwa gido God dasiga edo eyo.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 God da embomaida katari iji awa gupusina, edo God mi awamane tuturoda katain eira. Ainda edo ami tuturoda kaena gisi kataina gido, iji ainde God mi embomai ainkain ainda bino dave kera ae edo era awa kataina, awamaneda katari mina beaoda ro bari?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Edo God da Ove Gaiarida ge dá ango isira awa,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 God mi tuturoda utu ae butu de esisina, edo imomane God tumonda ari tao. Awatedo, edo memesi inemane budo ewa awa God da jipapada, iji matawa buro dave edo God tumonda eite itomane wasiri berari ainda yai piedo ewo.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.