1 João 1

God da Ge Wasiride (BHG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Utu de butu de ae gisibéda, Ge mi isinesina. Nanekare imo embo averi awa imondemane karigetera. Edo nanekare embo eiwa ingitera, jisimi gositera, jijimbesitera edo ipami tujijitera. Edo Ge mi embomaida yai wasiri pisido eira.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Edo God mi wasiri piari embo awa arapa esiri nakare gositera. Edo nanekare imondemane gebé site karigetera, embo nanekare gositera awa wasiri natopo itari. Imo ae Mamo de daedo isinesina, edo God mi natokare yai embo awa arapa esisina.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Ro nanekare gositera edo ingitera awa imondemane karigetera, imomane ae namondekare daedo umojiawate. Edo gebé, kaenato umojiari awa Mamo ae ainda Mai Iesu Keriso de daedo.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Edo nakare ove eiwa imondemane gagurera, kaenato yawa ari awa beda arate.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Edo bino eiwa ami tesiri ingitera awa itomane yai karigetera. God awa parara edo ainda yai muyae itae.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Edo kaenane God de daedo umojido era awa tara, ata muyaeda ainto edo era awa, kaen ge pitawa tedo era edo God da gebé awa ambo ambo ae.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Ata kaenanemi edo gido pararada pepeta edo ara dá ango God pararada isima edo eira, kaende umojiari mina piya edo ara, edo ainda Mai Iesu Keriso da ororomi kaenato jimbo bebegae berari teiedo aina.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Edo kaenane kaenato jimbo beyae itae awa tara, kaena akuta udumbedo era edo God da gebé kaenato yai awa itae.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 God awa wasiri dambu darari, edo ami tarigari ro sisina awa ambo ambo edo eira. Awatedo, edo kaenato jimbo bebegae ainda yai karigedo ena, God mi kaenato jimbo bebegae kotembedo dodo aina edo kaenato wasiri dambu darae berari awa teiedo aina.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Aindabé God mi embomai berarimi jimbo beyae etera awa sisina, edo kaenanemi jimbo beyae da ji ae tara, kaenato ge ami God mi ge pitawa tedo eira ango sira. Ata God mi ge pitawa tari tao ae, awatedo God da ge kaenato yai awa itae.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.