1 João 1

God da Ge Wasiride (BHG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Utu de butu de ae gisibéda, Ge mi isinesina. Nanekare imo embo averi awa imondemane karigetera. Edo nanekare embo eiwa ingitera, jisimi gositera, jijimbesitera edo ipami tujijitera. Edo Ge mi embomaida yai wasiri pisido eira.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida
2 Edo God mi wasiri piari embo awa arapa esiri nakare gositera. Edo nanekare imondemane gebé site karigetera, embo nanekare gositera awa wasiri natopo itari. Imo ae Mamo de daedo isinesina, edo God mi natokare yai embo awa arapa esisina.
2 {pois a vida foi manifestada, e nós a temos visto, e dela testificamos, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e a nós foi manifestada};
3 Ro nanekare gositera edo ingitera awa imondemane karigetera, imomane ae namondekare daedo umojiawate. Edo gebé, kaenato umojiari awa Mamo ae ainda Mai Iesu Keriso de daedo.
3 sim, o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que vós também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Edo nakare ove eiwa imondemane gagurera, kaenato yawa ari awa beda arate.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o nosso gozo seja completo.
5 Edo bino eiwa ami tesiri ingitera awa itomane yai karigetera. God awa parara edo ainda yai muyae itae.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e nele não há trevas nenhumas.
6 Edo kaenane God de daedo umojido era awa tara, ata muyaeda ainto edo era awa, kaen ge pitawa tedo era edo God da gebé awa ambo ambo ae.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos nas trevas, mentimos, e não praticamos a verdade;
7 Ata kaenanemi edo gido pararada pepeta edo ara dá ango God pararada isima edo eira, kaende umojiari mina piya edo ara, edo ainda Mai Iesu Keriso da ororomi kaenato jimbo bebegae berari teiedo aina.
7 mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus seu Filho nos purifica de todo pecado.
8 Edo kaenane kaenato jimbo beyae itae awa tara, kaena akuta udumbedo era edo God da gebé kaenato yai awa itae.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 God awa wasiri dambu darari, edo ami tarigari ro sisina awa ambo ambo edo eira. Awatedo, edo kaenato jimbo bebegae ainda yai karigedo ena, God mi kaenato jimbo bebegae kotembedo dodo aina edo kaenato wasiri dambu darae berari awa teiedo aina.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Aindabé God mi embomai berarimi jimbo beyae etera awa sisina, edo kaenanemi jimbo beyae da ji ae tara, kaenato ge ami God mi ge pitawa tedo eira ango sira. Ata God mi ge pitawa tari tao ae, awatedo God da ge kaenato yai awa itae.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.