Efésios 6

भड्लाई बाइबिल (BHD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 — ausente —
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 — ausente —
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 ते हे बच्चन बालव, अपने बच्चन न सरकाथ, पन प्रभुएरी शिक्षा ते खबरदारी देइतां, तैन केरि हेरगेश केरा।
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 हे गुलामाव, ज़ैने लोक दुनियारे मुताबिक तुश्शे मालिकन, अपने मनेरे सच़ैई सेइं डरते, ते थरकते, ते ज़ेन्च़रे मसीहेरो तेन्च़रे तैन केरो भी हुक्म मन्ना।
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 ते मैन्हु खुश केरेने बालां केरि ज़ेरे हिरानेरे लेइ सेवा न केरा, पन मसीहेरे दासां केरे ज़ेरे मने सेइं परमेशरेरी मेर्ज़ी पुड़ च़ला।
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 ते तै सेवा मैन्हु केरि नईं, पन प्रभुएरी ज़ैनतां केरा।
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 किजोकि तुस ज़ानतथ, कि ज़ै कोई ज़ेरू रोड़ू कम केरेलो, चाए गुलाम भोए, चाए आज़ाद; तैस प्रभु करां तेरहु इनाम मैलेलू।
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 एन्च़रे हे मालिकव, तुस भी धेमकी शैरतां अपने नौकरन सेइं रोड़ो बर्ताव केरा, किजोकि तुस ज़ानतथ, कि तैन केरो ते तुश्शो दुइयां केरो मालिक स्वर्गे मांए, ते तै केन्चेरी तरफदारी न केरे।
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 आखरी मां तुस प्रभुएरी शक्ति बाले शेक्ति मां मज़बूत बना।
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 परमेशरेरे सारे हथियार बन्धा; ताके तुस शैतानेरे सारे मन्सूबां केरो मुकाबलो केरि बटतथ।
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 किजोकि इश्शी ई लड़ाई, खूने या मांसे सेइं यानी मैन्हु केरे खलाफ नईं, बल्के प्रधान्न सेइं, ते अधिकैरन सेइं, ते इस दुनियारे आंधरेरे हाकिमन सेइं ए, ते तैस दुष्टेरे आत्मिक फौजन सेइं ए ज़ैना आसमाने मां आन।
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 एल्हेरेलेइ परमेशरेरे सारे हथियार बन्धा, ताके तुस ज़ेइस बुरे दिहाड़न एजन त तुस सामनो केरि बटतथ, ते सब किछ पूरू केरतां मज़बूत राथ।
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 परमेशरेरे सच़्च़ाई पटकेरी ज़ेरि अपने कमरी सेइं बन्धा, ते धार्मिकतारी झिलम लेइतां,
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 ते पवन्न मां मेलेरे खुशखबरी शुनानेरे तियैरारे बूट लाथ।
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 ते तैन सेब्भन सेइं साथी विश्वासेरी ढाल घिन्तां मज़बूत भोथ ज़ैस सेइं तुस तैस शैतानेरे सब ज़लते तीर हिशेई बटथ।
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 ते मुक्तरो टोप, ते आत्मारी तलवार ज़ैन परमेशरेरू वचने, नेथ।
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 ते हर वक्त ते हर किसमे सेइं ज़ै पवित्र आत्मा च़लाने सेइं प्रार्थना ते बिनती केरते राथ, ते बींझ़े राथ, कि सब परमेशरेरे लोकां केरे लेइ लगातार बिनती केरा।
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 ते मेरे लेइ भी, कि मीं वचन शुनानेरे वक्त हिम्मत भोए, कि अवं दिलेरी सेइं खुशखेबरारो भेद ज़ोई बेटि।
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 एल्हेरेलेइ अवं शंगलन सेइं बन्धोरो राज़दूतेरो ज़ेरो सेवा केरनेबालोईं। प्रार्थना केरा कि ज़ेन्च़रे मीं शुनावरू लोड़े, तेन्च़रे अवं दिलेरी सेइं खुशखबरी शुनेई बेटि।
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 तुस भी, अवं ज़ोई बटताईं ते कुन केरने लोरोईं, इस सेइं बुझ़ा। तुखिकुस ज़ै तुसन सब किछ ज़ोलो। तै इश्शो ट्लारो साथीए, ते प्रभु मां वफादार सेवके।
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 तै मीं तुसन कां एल्हेरेलेइ भेज़ोरोए, कि तुस इश्शी हालती ज़ानथ, ते तै तुश्शे मन्न मां हिम्मत दे।
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 अवं प्रार्थना केरताईं कि इश्शो बाजी परमेशरे ते प्रभु यीशु मसीह तुसन विश्वासी लोकन शान्ति दे, ते तैना तुसन एक्की होरि सेइं प्यारे मां ते मसीह पुड़ विश्वासे मां बनोरे रानेरे वजा भोन।
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 ज़ैना इश्शे प्रभु यीशु मसीह सेइं सच़्च़ो प्यार केरतन, तैन सेब्भन पुड़ अनुग्रह भोतो राए।
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.