Efésios 6
भड्लाई बाइबिल (BHD) vs NAA
1 — ausente —
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 ते हे बच्चन बालव, अपने बच्चन न सरकाथ, पन प्रभुएरी शिक्षा ते खबरदारी देइतां, तैन केरि हेरगेश केरा।
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 हे गुलामाव, ज़ैने लोक दुनियारे मुताबिक तुश्शे मालिकन, अपने मनेरे सच़ैई सेइं डरते, ते थरकते, ते ज़ेन्च़रे मसीहेरो तेन्च़रे तैन केरो भी हुक्म मन्ना।
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 ते मैन्हु खुश केरेने बालां केरि ज़ेरे हिरानेरे लेइ सेवा न केरा, पन मसीहेरे दासां केरे ज़ेरे मने सेइं परमेशरेरी मेर्ज़ी पुड़ च़ला।
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 ते तै सेवा मैन्हु केरि नईं, पन प्रभुएरी ज़ैनतां केरा।
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 किजोकि तुस ज़ानतथ, कि ज़ै कोई ज़ेरू रोड़ू कम केरेलो, चाए गुलाम भोए, चाए आज़ाद; तैस प्रभु करां तेरहु इनाम मैलेलू।
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 एन्च़रे हे मालिकव, तुस भी धेमकी शैरतां अपने नौकरन सेइं रोड़ो बर्ताव केरा, किजोकि तुस ज़ानतथ, कि तैन केरो ते तुश्शो दुइयां केरो मालिक स्वर्गे मांए, ते तै केन्चेरी तरफदारी न केरे।
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 आखरी मां तुस प्रभुएरी शक्ति बाले शेक्ति मां मज़बूत बना।
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 परमेशरेरे सारे हथियार बन्धा; ताके तुस शैतानेरे सारे मन्सूबां केरो मुकाबलो केरि बटतथ।
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 किजोकि इश्शी ई लड़ाई, खूने या मांसे सेइं यानी मैन्हु केरे खलाफ नईं, बल्के प्रधान्न सेइं, ते अधिकैरन सेइं, ते इस दुनियारे आंधरेरे हाकिमन सेइं ए, ते तैस दुष्टेरे आत्मिक फौजन सेइं ए ज़ैना आसमाने मां आन।
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 एल्हेरेलेइ परमेशरेरे सारे हथियार बन्धा, ताके तुस ज़ेइस बुरे दिहाड़न एजन त तुस सामनो केरि बटतथ, ते सब किछ पूरू केरतां मज़बूत राथ।
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 परमेशरेरे सच़्च़ाई पटकेरी ज़ेरि अपने कमरी सेइं बन्धा, ते धार्मिकतारी झिलम लेइतां,
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 ते पवन्न मां मेलेरे खुशखबरी शुनानेरे तियैरारे बूट लाथ।
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 ते तैन सेब्भन सेइं साथी विश्वासेरी ढाल घिन्तां मज़बूत भोथ ज़ैस सेइं तुस तैस शैतानेरे सब ज़लते तीर हिशेई बटथ।
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 ते मुक्तरो टोप, ते आत्मारी तलवार ज़ैन परमेशरेरू वचने, नेथ।
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 ते हर वक्त ते हर किसमे सेइं ज़ै पवित्र आत्मा च़लाने सेइं प्रार्थना ते बिनती केरते राथ, ते बींझ़े राथ, कि सब परमेशरेरे लोकां केरे लेइ लगातार बिनती केरा।
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 ते मेरे लेइ भी, कि मीं वचन शुनानेरे वक्त हिम्मत भोए, कि अवं दिलेरी सेइं खुशखेबरारो भेद ज़ोई बेटि।
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 एल्हेरेलेइ अवं शंगलन सेइं बन्धोरो राज़दूतेरो ज़ेरो सेवा केरनेबालोईं। प्रार्थना केरा कि ज़ेन्च़रे मीं शुनावरू लोड़े, तेन्च़रे अवं दिलेरी सेइं खुशखबरी शुनेई बेटि।
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 तुस भी, अवं ज़ोई बटताईं ते कुन केरने लोरोईं, इस सेइं बुझ़ा। तुखिकुस ज़ै तुसन सब किछ ज़ोलो। तै इश्शो ट्लारो साथीए, ते प्रभु मां वफादार सेवके।
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 तै मीं तुसन कां एल्हेरेलेइ भेज़ोरोए, कि तुस इश्शी हालती ज़ानथ, ते तै तुश्शे मन्न मां हिम्मत दे।
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 अवं प्रार्थना केरताईं कि इश्शो बाजी परमेशरे ते प्रभु यीशु मसीह तुसन विश्वासी लोकन शान्ति दे, ते तैना तुसन एक्की होरि सेइं प्यारे मां ते मसीह पुड़ विश्वासे मां बनोरे रानेरे वजा भोन।
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 ज़ैना इश्शे प्रभु यीशु मसीह सेइं सच़्च़ो प्यार केरतन, तैन सेब्भन पुड़ अनुग्रह भोतो राए।
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.