Efésios 6
भड्लाई बाइबिल (BHD) vs NVI
1 — ausente —
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 — ausente —
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 — ausente —
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 ते हे बच्चन बालव, अपने बच्चन न सरकाथ, पन प्रभुएरी शिक्षा ते खबरदारी देइतां, तैन केरि हेरगेश केरा।
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 हे गुलामाव, ज़ैने लोक दुनियारे मुताबिक तुश्शे मालिकन, अपने मनेरे सच़ैई सेइं डरते, ते थरकते, ते ज़ेन्च़रे मसीहेरो तेन्च़रे तैन केरो भी हुक्म मन्ना।
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 ते मैन्हु खुश केरेने बालां केरि ज़ेरे हिरानेरे लेइ सेवा न केरा, पन मसीहेरे दासां केरे ज़ेरे मने सेइं परमेशरेरी मेर्ज़ी पुड़ च़ला।
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 ते तै सेवा मैन्हु केरि नईं, पन प्रभुएरी ज़ैनतां केरा।
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 किजोकि तुस ज़ानतथ, कि ज़ै कोई ज़ेरू रोड़ू कम केरेलो, चाए गुलाम भोए, चाए आज़ाद; तैस प्रभु करां तेरहु इनाम मैलेलू।
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 एन्च़रे हे मालिकव, तुस भी धेमकी शैरतां अपने नौकरन सेइं रोड़ो बर्ताव केरा, किजोकि तुस ज़ानतथ, कि तैन केरो ते तुश्शो दुइयां केरो मालिक स्वर्गे मांए, ते तै केन्चेरी तरफदारी न केरे।
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 आखरी मां तुस प्रभुएरी शक्ति बाले शेक्ति मां मज़बूत बना।
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 परमेशरेरे सारे हथियार बन्धा; ताके तुस शैतानेरे सारे मन्सूबां केरो मुकाबलो केरि बटतथ।
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 किजोकि इश्शी ई लड़ाई, खूने या मांसे सेइं यानी मैन्हु केरे खलाफ नईं, बल्के प्रधान्न सेइं, ते अधिकैरन सेइं, ते इस दुनियारे आंधरेरे हाकिमन सेइं ए, ते तैस दुष्टेरे आत्मिक फौजन सेइं ए ज़ैना आसमाने मां आन।
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 एल्हेरेलेइ परमेशरेरे सारे हथियार बन्धा, ताके तुस ज़ेइस बुरे दिहाड़न एजन त तुस सामनो केरि बटतथ, ते सब किछ पूरू केरतां मज़बूत राथ।
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 परमेशरेरे सच़्च़ाई पटकेरी ज़ेरि अपने कमरी सेइं बन्धा, ते धार्मिकतारी झिलम लेइतां,
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 ते पवन्न मां मेलेरे खुशखबरी शुनानेरे तियैरारे बूट लाथ।
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 ते तैन सेब्भन सेइं साथी विश्वासेरी ढाल घिन्तां मज़बूत भोथ ज़ैस सेइं तुस तैस शैतानेरे सब ज़लते तीर हिशेई बटथ।
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 ते मुक्तरो टोप, ते आत्मारी तलवार ज़ैन परमेशरेरू वचने, नेथ।
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 ते हर वक्त ते हर किसमे सेइं ज़ै पवित्र आत्मा च़लाने सेइं प्रार्थना ते बिनती केरते राथ, ते बींझ़े राथ, कि सब परमेशरेरे लोकां केरे लेइ लगातार बिनती केरा।
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 ते मेरे लेइ भी, कि मीं वचन शुनानेरे वक्त हिम्मत भोए, कि अवं दिलेरी सेइं खुशखेबरारो भेद ज़ोई बेटि।
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 एल्हेरेलेइ अवं शंगलन सेइं बन्धोरो राज़दूतेरो ज़ेरो सेवा केरनेबालोईं। प्रार्थना केरा कि ज़ेन्च़रे मीं शुनावरू लोड़े, तेन्च़रे अवं दिलेरी सेइं खुशखबरी शुनेई बेटि।
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 तुस भी, अवं ज़ोई बटताईं ते कुन केरने लोरोईं, इस सेइं बुझ़ा। तुखिकुस ज़ै तुसन सब किछ ज़ोलो। तै इश्शो ट्लारो साथीए, ते प्रभु मां वफादार सेवके।
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 तै मीं तुसन कां एल्हेरेलेइ भेज़ोरोए, कि तुस इश्शी हालती ज़ानथ, ते तै तुश्शे मन्न मां हिम्मत दे।
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 अवं प्रार्थना केरताईं कि इश्शो बाजी परमेशरे ते प्रभु यीशु मसीह तुसन विश्वासी लोकन शान्ति दे, ते तैना तुसन एक्की होरि सेइं प्यारे मां ते मसीह पुड़ विश्वासे मां बनोरे रानेरे वजा भोन।
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 ज़ैना इश्शे प्रभु यीशु मसीह सेइं सच़्च़ो प्यार केरतन, तैन सेब्भन पुड़ अनुग्रह भोतो राए।
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.