Tiago 5

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ighamu koti padarongo, oti vaovarongo toetoke. Oti tangi heta moti dikahehe eigna na komi papara keda katheghamu.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Na komi fata ke sethe koti tonogna ke boto ghohi ma na kokorosi ke ghania nimiu na komi pohe ke toke.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Nimiu na silva ma na gol ke vevegha; ma na vevegha iangeni keda tateli aua tagna a God ighamu koti gumao. Ma a God keda sonighamu vano kori meleha papara. Ighamu koti hathatanora na komi fata ke sethe kori maramagna iaani, kari oti hahi eigna na vagovugna na maramagna ke gharani mai ghohi.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Oti vaovarongo toetoke! Ighamu koti pilaunira arahai kena agutu kori ghamiu na gnatha moti boi volira. Imarea kena dikatadia mena kaea a Lod God eigna keda fateghamu. Ma God ke vunaghi pungusira na komi fata gougovu, imanea ke rongovia ghohi.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Na havimiu kori maramagna iaani e malumu puala eigna koti padarongo, moti eia na komi fata bali vatotogoghamu. Kari ighamu vaghagna vamua na botho imarea kena hea ghagna na vanga bali vathehea, eigna ighamu huju boi adoa na fata ke dika keda padaghamu.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Ighamu koti fatera moti vathehera na komi tinoni jino ke teo sa nidia na mana bali sokara pungusighamu.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Ara kulagu kiloau, oti mono bughoro kori vido koti pitua na tabirugna mai a Lod. Ighita kati adoa arahai kena joua na komi sagharo kori gnatha, Imarea kena mono pitua na uha bali vakotura na komi fata ke joura eigna kedana sagharo sethe.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Ighamu ghua kotida mono pitu vaghdia imarea. Moti sokara ngasi eigna na tabiruagna mai a Lod ke gharani mai ghohi.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Ara kulagu, oti saghoi titiono popolora arahai tavogha. Gi kotida eia iangeni, a God keda fateghamu eigna ke kaikaliti ghohi bali fatera na komi tinoni.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Toatogha nidia na agutu mara na profet i hau kena titionoa na haghoregna a God. Toke na komi tinoni kena eia na komi fata ke dika vanira, imarea kena sokara ngasi vamua. E toke gi kotida leghua na puhidia.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Ighamu oti adoa ghohi eigna a Job. Na havigna imanea ke pada na komi fata ke vahotha me papara. Kari imanea ke sokara ngasi vamua kori nigna na vaututuni. Vaghagna koti adoa ghohi, a Lod God ke vatokea kori vagovugna nigna na papara, eigna a God ke vonungia na dotho mana haehathe.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Ara kulagu, sina fata ke nagho vano mua na iaani, oti saghoi jijighi i popo ba thepa ba sa fata mua. Kori vido ke naba na veleagna “Hii,” oti velea “Hii” vamua. Kori vido ke naba na veleagna “Teo,” oti velea “Teo” vamua. Gi kotida boi leghua iaani, a God keda fateghamu.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Gi ahai itamiu kena papara, imanea keda tarai. Gi ahai ke totogo, imanea keda salea na komi sale bali kilothaba a God.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Gi ahai itamiu ke vahaghi, oti velera arahai kena baubatu kori kiloau eigna kedana tarai eigna imanea, mena rotea na oela kori ulugna kori ahagna a Lod.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Gi kotida vaututuni kori vido koti tarai eigna ahai ke vahaghi, a Lod keda vatoke tabirua tagna na vahaghi ke pada. Gi imanea ke eia na fata ke dika, a Lod keda talutavogha na paluhagna.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Na vunegna iangeni, gi keda mono sa paluhamiu, oti tuturi aua varihotaghimiu moti tarai veihatheghi mua. Oti eia iangeni ma God keda vatoke tabirughamu kori vahaghi. Na tarai nidia arahai kena jino, e mana puala bali hathera na komi tinoni.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 A profet Elaija na tinoni vaghada ighita vamua, kari kori vido ke tarai me tarai tagna a God gi keda boi uha, e tolu na vinogha me ono na vula ke boi uha kori meleha iangeni.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Leghugna iangeni imanea ke kaea a God gi keda uha. Kori vido iangeni na uha ke horu me vahavira na komi fata kori thepa.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Ara kulagu kiloau, gi ahai itamiu ke jefe kori velepuhi ke tutuni, e toke gi ighamu kotida hathea eigna keda tabiru mai.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Ighamu oti adoa ghohi, gi kotida hati tabirua ahai ke jefe kori nigna na vaututuni, a God keda vahavia kori thehe ke teo na govugna, me keda talutavogha na komi paluhagna.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.