Tiago 5
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NAA
1 Ighamu koti padarongo, oti vaovarongo toetoke. Oti tangi heta moti dikahehe eigna na komi papara keda katheghamu.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Na komi fata ke sethe koti tonogna ke boto ghohi ma na kokorosi ke ghania nimiu na komi pohe ke toke.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Nimiu na silva ma na gol ke vevegha; ma na vevegha iangeni keda tateli aua tagna a God ighamu koti gumao. Ma a God keda sonighamu vano kori meleha papara. Ighamu koti hathatanora na komi fata ke sethe kori maramagna iaani, kari oti hahi eigna na vagovugna na maramagna ke gharani mai ghohi.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Oti vaovarongo toetoke! Ighamu koti pilaunira arahai kena agutu kori ghamiu na gnatha moti boi volira. Imarea kena dikatadia mena kaea a Lod God eigna keda fateghamu. Ma God ke vunaghi pungusira na komi fata gougovu, imanea ke rongovia ghohi.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Na havimiu kori maramagna iaani e malumu puala eigna koti padarongo, moti eia na komi fata bali vatotogoghamu. Kari ighamu vaghagna vamua na botho imarea kena hea ghagna na vanga bali vathehea, eigna ighamu huju boi adoa na fata ke dika keda padaghamu.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Ighamu koti fatera moti vathehera na komi tinoni jino ke teo sa nidia na mana bali sokara pungusighamu.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Ara kulagu kiloau, oti mono bughoro kori vido koti pitua na tabirugna mai a Lod. Ighita kati adoa arahai kena joua na komi sagharo kori gnatha, Imarea kena mono pitua na uha bali vakotura na komi fata ke joura eigna kedana sagharo sethe.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ighamu ghua kotida mono pitu vaghdia imarea. Moti sokara ngasi eigna na tabiruagna mai a Lod ke gharani mai ghohi.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ara kulagu, oti saghoi titiono popolora arahai tavogha. Gi kotida eia iangeni, a God keda fateghamu eigna ke kaikaliti ghohi bali fatera na komi tinoni.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Toatogha nidia na agutu mara na profet i hau kena titionoa na haghoregna a God. Toke na komi tinoni kena eia na komi fata ke dika vanira, imarea kena sokara ngasi vamua. E toke gi kotida leghua na puhidia.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Ighamu oti adoa ghohi eigna a Job. Na havigna imanea ke pada na komi fata ke vahotha me papara. Kari imanea ke sokara ngasi vamua kori nigna na vaututuni. Vaghagna koti adoa ghohi, a Lod God ke vatokea kori vagovugna nigna na papara, eigna a God ke vonungia na dotho mana haehathe.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Ara kulagu, sina fata ke nagho vano mua na iaani, oti saghoi jijighi i popo ba thepa ba sa fata mua. Kori vido ke naba na veleagna “Hii,” oti velea “Hii” vamua. Kori vido ke naba na veleagna “Teo,” oti velea “Teo” vamua. Gi kotida boi leghua iaani, a God keda fateghamu.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Gi ahai itamiu kena papara, imanea keda tarai. Gi ahai ke totogo, imanea keda salea na komi sale bali kilothaba a God.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Gi ahai itamiu ke vahaghi, oti velera arahai kena baubatu kori kiloau eigna kedana tarai eigna imanea, mena rotea na oela kori ulugna kori ahagna a Lod.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Gi kotida vaututuni kori vido koti tarai eigna ahai ke vahaghi, a Lod keda vatoke tabirua tagna na vahaghi ke pada. Gi imanea ke eia na fata ke dika, a Lod keda talutavogha na paluhagna.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Na vunegna iangeni, gi keda mono sa paluhamiu, oti tuturi aua varihotaghimiu moti tarai veihatheghi mua. Oti eia iangeni ma God keda vatoke tabirughamu kori vahaghi. Na tarai nidia arahai kena jino, e mana puala bali hathera na komi tinoni.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 A profet Elaija na tinoni vaghada ighita vamua, kari kori vido ke tarai me tarai tagna a God gi keda boi uha, e tolu na vinogha me ono na vula ke boi uha kori meleha iangeni.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Leghugna iangeni imanea ke kaea a God gi keda uha. Kori vido iangeni na uha ke horu me vahavira na komi fata kori thepa.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Ara kulagu kiloau, gi ahai itamiu ke jefe kori velepuhi ke tutuni, e toke gi ighamu kotida hathea eigna keda tabiru mai.
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Ighamu oti adoa ghohi, gi kotida hati tabirua ahai ke jefe kori nigna na vaututuni, a God keda vahavia kori thehe ke teo na govugna, me keda talutavogha na komi paluhagna.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.