Tiago 2
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NVT
1 Ara kulagu kiloau, na vunegna koti vaututunia nida a Lod Jisas Krais ke haluhadi vano, oti saghoi ghaghana bohera kekeha tinoni kari oti siriuhaghinira kekeha.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Vaghagna iaani; sina mane padarongo ke pipisia na pohe ke toke me vahaghea na ringi ke ghol kori kaukaugna, ke haghe mai kori vathe tarai. Me sina mane ke kuma ke vahaghea na pohe ke garu ke haghe mai mua.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Ma gi oti ghaghana bohea moti veleagna na mane padarongo, “O mai mo nohe eeni kori sape ke toke.” Kari tagna na mane ke kuma ighamu koti veleagna vaghagna iaani, “O sokara ingengeni ba nohe horu kori thepa.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Gi kotida velea vaghagna iangeni, ighamu koti eia na fata ke dika eigna koti ghaghana bohea sikei, teo sikei. Ighamu koti toatogha kekeha tinoni ke toke vano tadia kekeha eigna na toatogha ke dika ke mono kori ghaghanamiu.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Ara kulagu, oti vaovarongo toetoke. A God ke vahira arahai kena kuma kori maramagna gi kedana vuragha kori nidia na vaututuni. Ma na meleha a God ke vunaghi pungusia, imarea kedana mono mua ngengeni, eigna a God ke taluhaghorea iangeni vanira arahai ke dothovia.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Keana ighamu koti ghaghana bohera mara kena padarongo moti siriuhaghinira mara kena kuma. Iangeni e boi jino eigna ighamu koti adoa ghohi mara kena pada rongo kena vaparaghamu mena hatighamu kori vathe bali fate!
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Mi mara kena pada rongo kena titiono diadikala na ahagna a Jisas Krais, na nida a Lod.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Na vetula ke pukuni nagho vano kori Rioriso ke Tabu, iaani, “Dothovira na komi tinoni gougovu vaghagna koti dothovighamu ghehemiu.” Gi kotida leghua na vetula iaani, oti eia na fata ke jino.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Keana gi ighamu kotida ghaghana bohera vamua kekeha tinoni me teo kekeha, ighamu koti hahi ma na Rioriso ke Tabu ke velea ighamu koti koakoa.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ighamu koti adoa ghohi, ahai ke leghua na komi vetula kari sikei vamua na vetula ke boi leghua, kori matagna a God imanea ke nanaba vamua tagna na tinoni ke boi leghua na komi vetula gougovu.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Eigna a God ke velea iaani, “Arahai kena taulagi, saghoi eia na ghoho,” me velea mua iaani, “Saghoi vathehea na tinoni.” Toke ighamu koti boi ghoho, keana oti vathehea na tinoni, ighamu koti boi leghua na komi vetula nigna a God eigna koti vathehea na tinoni.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Na vunegna iaani, oti velea moti eia na komi fata ke jino, eigna a God keda fateghamu leghuagna na vetula ke vamamaluhara na komi tinoni kori koakoa.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Kori vido a God keda fatera na komi tinoni, imanea teo keda rarovira arahai kena boi rarovira na komi tinoni tavogha. Keana arahai kena rarovira na komi tinoni, imarea kedana boi mataghu kori vido a God keda fatera.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Ara kulagu kiloau, e boi toke gi ahai ke velea imanea ke vaututunia a God, kari e boi eia sa fata ke toke bali tateli aua nigna na vaututuni. Na puhi vaututuni iangeni teo keda vahavia.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Gi keda mono na tinoni kiloau me teo sa nigna oopo me teo sa ghagna vanga,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 mo velea vaghagna iaani itagna, “Taveti kori soleana. Inau ku magnahaghinia gi koda boi mathaho ba rofo,” kari o boi hea sa fata. Ehava? Na komi haghore vavaha ko eia iangeni, kenughua e hathea? Teo!
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Vaghagna vamua iangeni, ahai ke vaututuni kari e boi tateli aua nigna na vaututuni kori eiagna na komi fata ke toke, nigna na vaututuni ke boi tutuni.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Da sa tinoni kenughua ena velea vaghagna iaani, “Kekeha tinoni, imarea kena vaututuni vamua, kekeha kena eia na komi fata ke toke vamua.” Keana inau ku velea gi ahai ke vaututuni vamua, na hava keda tatelia na tutunigna na vaututuni iangeni? Kari inau kuda tatelia ke tutuni nigua na vaututuni tagna na komi fata ke toke ku eia.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Ighamu koti vaututunia ghohi sikei vamua a God ke mono. Na vaututuni iangeni ke toke. Keana na komi tidatho kena vaututuni mua vaghagna iangeni, kari ena aiariri eigna kena mataghu nidia puala na fate a God keda eia vanira.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Oti mee! Inau kuda velepuhighamu ahai ke vaututuni, kari e boi tateli aua nigna na vaututuni kori eiagna na komi fata ke toke, nigna na vaututuni e teo sa vunegna.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Togha tabirua a hutuda Ebraham. Ehava gi a God ke velea a Ebraham na tinoni jino? Eigna vamua na hava ke eia. Imanea ke kaikalitia na havughaghigna a Aisak a dathegna tagna a God.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ighita kati reghia nigna na vaututuni ma na tango koro agutu haidu. Na fata ke eia a Ebraham ke tateli aua nigna na vaututuni ke tutuni.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Ma na hava ke velea na Rioriso ke Tabu ke tutuni: “A Ebraham ke vaututunia na hava a God ke taluhaghorea vania, ma na vunegna iangeni a God ke velea a Ebraham na tinoni jino.” Mi marea kena kiloagna a Ebraham kulagna a God.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Na vunegna iangeni, ighita kati adoa na tinoni ke jino kori matagna a God eigna nigna na komi tango ke toke, boi eigna imanea ke vaututuni vamua.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Vaghagna iangeni mua, na titionogna a Rehab. A Rehab na vaivine kikirase, kari a God ke velea iia na vaivine jino eigna ke polora e rua na manedia i Israel kori vathegna, me hathera eigna koroda taveti polo tadia rodia na thevuioka tagna na hangana ke tavogha.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Ahai ke vaututuni vamua, kari e boi eia na komi fata ke toke, nigna na vaututuni ke thehe vaghagna na tinoni ke teo na tarungagna.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.