Filipenses 3
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NVT
1 Ara kulagu kiloau, inau ku magnahaghinighamu kotida totogo eigna ighamu nigna na komi tinoni a Lod. Inau ku risoa vanighamu ghohi na komi fata iraani, keana e toke vamua itagua kuda ghoi riso atua itamiu. Eigna na komi fata iraani keda hatheghamu eigna kotida sokara ngasi kori nimiu na vaututuni.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Reireghi toke ghamu tadia arahai kena velea gi ahai ke magnahaghinia keda nigna na tinoni a God, imanea keda sogivaughithatha. Iaani e boi tutuni. Imarea kena velepuhi vaghagna iaani ena dika. Mena vaghadia mara na bongihehe.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Ighita na pukuni tinoni nigna a God, bosi imarea, eigna ighita kati hatia ghohi na Tarunga ke Tabu eigna keda hatheghita kori maimanihiagna a God. Mati totogo eigna na komi fata ke eia a Jisas Krais vanighita. Ighita ati boi vaututunira na komi fata kati eia gheheda bali hatiagna na havi ke teo na govugna.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Gi keda hatheghita na komi fata kati eia gheheda, inau tangomana kuda vaututuni tadia na komi fata ku eia ghehegu. Eigna na komi fata ke toke inau ku eia ghehegu e sethe vano tadia na komi fata ke toke kena eia arahai tavogha.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Inau na mane Jiu eigna inau na vinahuhugna a Benjamin. Na vunegna ara hutugu kena Jiu, inau na pukuni mane Jiu. Alu na dani leghugna ku havi mai, imarea kena sogivaughithathau. Na vunegna inau na mane Farise, inau ku pukuni leghua na komi vetula nimami ghami mara Jiu.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Na vunegna inau ku pukuni magnahaghinia na komi vetula irangeni, inau ku riurihura arahai kena leghua a Krais. Inau ku pukuni jino kori leghuagna na komi vetula me teo ahai ke velea inau ku boi pukuni leghura.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 I hau, inau ku ghaghana na komi fata iraani tangomana keda hatheu. Keana, ikeagaieni inau ku adoa na komi fata iraani boi tangomana keda hatheu eigna inau ku adoa na hava ke eia vaniu a Krais.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 E tutuni! Kori ghaghanagu na komi fata ku eia i hau boi tangomana keda hatheu. Mu adoa na pukuni naghoi fata na ado tokeagna vamua na nigua Lod, Jisas Krais. Ma na vunegna inau ku magnahaghinia vamua na adoagna a Krais, inau ku togha sanira na komi fata iraani. Inau ku toatogha na komi fata iraani vaghagna na saosaghoma vamua, eigna
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 inau ku magnahaghinia kuda mono totho itagna a Krais. Inau ku jino kori matagna a God boi eigna inau ku leghua na komi vetula nidia mara Jiu. Teo, inau ku jino kori matagna a God eigna inau ku vaututunia a Krais vamua.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Na fata ku magnahaghinia, na ado tokeagna a Krais vamua. Mu magnahaghinia mua a Krais keda agutu korai havigu kori mana a God ke hea kori vido imanea ke sokara tabiru kori thehe. Inau ku magnahaghinia gi kuda papara vaghagna a Jisas ke papara. Mu magnahaghinia mua kuda thehe eigna a Jisas vaghagna vamua imanea ke thehe eigu inau.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Inau ku magnahaghinia kuda eia na komi fata iraani eigna a God keda vasokara tabiruu leghugna kuda thehe.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Inau u boi velea ku pukuni adoa ghohi a Jisas Krais, ba inau ku pukuni jino ghohi. Teo. Keana inau ku agutu heta eigna kuda adoa a Jisas Krais mu mono jino, eigna a Krais Jisas ke vahiu eigna kuda eia na komi fata iraani.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Ara kulagu kiloau, inau u bosi velea inau ku eia ghohi na komi fata iraani. Kari na puhi ku eia ke vaghagna na tinoni ke raghe veuvehuhu. Inau kuda togha sania na komi fata gougovu i leghugu, mu hatia na hetagu eigna kuda jufungia na vido ku boi jufungia mua.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Inau ku agutu heta bali hatia na taba, vaghagna ahai ke raghe veuvehuhu. Inau kuda hatia nigua na taba kori vido a God keda kilou i popo eigna inau ku vaututunia a Krais.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Ighita kati heta ghohi kori nida na vaututuni, e toke gi nida na toatogha eidia na komi fata iraani keda nanaba vamua. Gi kotida boi toatogha vaghagu inau eigna na komi fata iraani, a God keda tatelia vanighamu na toatogha ke jino.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Keana na fata ke nagho vano, iaani; ighita katida mono leghua na komi fata a God ke tatelia vanighita ghohi.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Ara kulagu kiloau, oti leghua na komi fata ke toke ku eia, moti leghura mua arahai kena leghua na puhi kiti eia kori vido kiti mono duamiu.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Inau ku veleghamu iaani eigna sethe na tinoni kena velea imarea kena vaututunia a Krais, keana na puhidia ke dika. Ighita kati adoa imarea kena sokara pungusia na velepuhi eigna na thehegna a Krais kori ghaibabala. Sethe ghohi na maghavu inau ku veleghamu eigna na komi fata iraani, mi ikeagaieni inau ku ghoi veleghamu kori tangi ma na dikahehe.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Na komi tinoni vaghagna iangeni, a God keda vetulara vano kori meleha papara. Imarea kena leghua vamua na komi fata ke magnahaghinia na tonodia. Imarea kena boi maomamo eidia na komi fata ke dika kena eia, keana imarea kena tautalunagho eidia vamua. Imarea kena togha vamua na fatai maramagna.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Mati saghoi eia vaghagna iangeni, eigna na pukuni melehada ighita ke mono i popo. Ighita katida pitua a Vahavida, a Lod Jisas Krais, keda horu mai i popo.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Kori vido iangeni, imanea keda tughua na tonoda ke lae me thehe, kori tono ke mathangani vaghagna na tonogna a Jisas ke mana. Imanea keda eia iaani kori mana ke mono itagna bali vunaghi pungusiragna na komi fata gougovu.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.