Filipenses 3

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ara kulagu kiloau, inau ku magnahaghinighamu kotida totogo eigna ighamu nigna na komi tinoni a Lod. Inau ku risoa vanighamu ghohi na komi fata iraani, keana e toke vamua itagua kuda ghoi riso atua itamiu. Eigna na komi fata iraani keda hatheghamu eigna kotida sokara ngasi kori nimiu na vaututuni.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Reireghi toke ghamu tadia arahai kena velea gi ahai ke magnahaghinia keda nigna na tinoni a God, imanea keda sogivaughithatha. Iaani e boi tutuni. Imarea kena velepuhi vaghagna iaani ena dika. Mena vaghadia mara na bongihehe.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ighita na pukuni tinoni nigna a God, bosi imarea, eigna ighita kati hatia ghohi na Tarunga ke Tabu eigna keda hatheghita kori maimanihiagna a God. Mati totogo eigna na komi fata ke eia a Jisas Krais vanighita. Ighita ati boi vaututunira na komi fata kati eia gheheda bali hatiagna na havi ke teo na govugna.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Gi keda hatheghita na komi fata kati eia gheheda, inau tangomana kuda vaututuni tadia na komi fata ku eia ghehegu. Eigna na komi fata ke toke inau ku eia ghehegu e sethe vano tadia na komi fata ke toke kena eia arahai tavogha.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Inau na mane Jiu eigna inau na vinahuhugna a Benjamin. Na vunegna ara hutugu kena Jiu, inau na pukuni mane Jiu. Alu na dani leghugna ku havi mai, imarea kena sogivaughithathau. Na vunegna inau na mane Farise, inau ku pukuni leghua na komi vetula nimami ghami mara Jiu.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Na vunegna inau ku pukuni magnahaghinia na komi vetula irangeni, inau ku riurihura arahai kena leghua a Krais. Inau ku pukuni jino kori leghuagna na komi vetula me teo ahai ke velea inau ku boi pukuni leghura.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 I hau, inau ku ghaghana na komi fata iraani tangomana keda hatheu. Keana, ikeagaieni inau ku adoa na komi fata iraani boi tangomana keda hatheu eigna inau ku adoa na hava ke eia vaniu a Krais.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 E tutuni! Kori ghaghanagu na komi fata ku eia i hau boi tangomana keda hatheu. Mu adoa na pukuni naghoi fata na ado tokeagna vamua na nigua Lod, Jisas Krais. Ma na vunegna inau ku magnahaghinia vamua na adoagna a Krais, inau ku togha sanira na komi fata iraani. Inau ku toatogha na komi fata iraani vaghagna na saosaghoma vamua, eigna
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 inau ku magnahaghinia kuda mono totho itagna a Krais. Inau ku jino kori matagna a God boi eigna inau ku leghua na komi vetula nidia mara Jiu. Teo, inau ku jino kori matagna a God eigna inau ku vaututunia a Krais vamua.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Na fata ku magnahaghinia, na ado tokeagna a Krais vamua. Mu magnahaghinia mua a Krais keda agutu korai havigu kori mana a God ke hea kori vido imanea ke sokara tabiru kori thehe. Inau ku magnahaghinia gi kuda papara vaghagna a Jisas ke papara. Mu magnahaghinia mua kuda thehe eigna a Jisas vaghagna vamua imanea ke thehe eigu inau.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Inau ku magnahaghinia kuda eia na komi fata iraani eigna a God keda vasokara tabiruu leghugna kuda thehe.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Inau u boi velea ku pukuni adoa ghohi a Jisas Krais, ba inau ku pukuni jino ghohi. Teo. Keana inau ku agutu heta eigna kuda adoa a Jisas Krais mu mono jino, eigna a Krais Jisas ke vahiu eigna kuda eia na komi fata iraani.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ara kulagu kiloau, inau u bosi velea inau ku eia ghohi na komi fata iraani. Kari na puhi ku eia ke vaghagna na tinoni ke raghe veuvehuhu. Inau kuda togha sania na komi fata gougovu i leghugu, mu hatia na hetagu eigna kuda jufungia na vido ku boi jufungia mua.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Inau ku agutu heta bali hatia na taba, vaghagna ahai ke raghe veuvehuhu. Inau kuda hatia nigua na taba kori vido a God keda kilou i popo eigna inau ku vaututunia a Krais.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ighita kati heta ghohi kori nida na vaututuni, e toke gi nida na toatogha eidia na komi fata iraani keda nanaba vamua. Gi kotida boi toatogha vaghagu inau eigna na komi fata iraani, a God keda tatelia vanighamu na toatogha ke jino.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Keana na fata ke nagho vano, iaani; ighita katida mono leghua na komi fata a God ke tatelia vanighita ghohi.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ara kulagu kiloau, oti leghua na komi fata ke toke ku eia, moti leghura mua arahai kena leghua na puhi kiti eia kori vido kiti mono duamiu.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Inau ku veleghamu iaani eigna sethe na tinoni kena velea imarea kena vaututunia a Krais, keana na puhidia ke dika. Ighita kati adoa imarea kena sokara pungusia na velepuhi eigna na thehegna a Krais kori ghaibabala. Sethe ghohi na maghavu inau ku veleghamu eigna na komi fata iraani, mi ikeagaieni inau ku ghoi veleghamu kori tangi ma na dikahehe.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Na komi tinoni vaghagna iangeni, a God keda vetulara vano kori meleha papara. Imarea kena leghua vamua na komi fata ke magnahaghinia na tonodia. Imarea kena boi maomamo eidia na komi fata ke dika kena eia, keana imarea kena tautalunagho eidia vamua. Imarea kena togha vamua na fatai maramagna.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Mati saghoi eia vaghagna iangeni, eigna na pukuni melehada ighita ke mono i popo. Ighita katida pitua a Vahavida, a Lod Jisas Krais, keda horu mai i popo.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Kori vido iangeni, imanea keda tughua na tonoda ke lae me thehe, kori tono ke mathangani vaghagna na tonogna a Jisas ke mana. Imanea keda eia iaani kori mana ke mono itagna bali vunaghi pungusiragna na komi fata gougovu.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.