Filipenses 3
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NTLH
1 Ara kulagu kiloau, inau ku magnahaghinighamu kotida totogo eigna ighamu nigna na komi tinoni a Lod. Inau ku risoa vanighamu ghohi na komi fata iraani, keana e toke vamua itagua kuda ghoi riso atua itamiu. Eigna na komi fata iraani keda hatheghamu eigna kotida sokara ngasi kori nimiu na vaututuni.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Reireghi toke ghamu tadia arahai kena velea gi ahai ke magnahaghinia keda nigna na tinoni a God, imanea keda sogivaughithatha. Iaani e boi tutuni. Imarea kena velepuhi vaghagna iaani ena dika. Mena vaghadia mara na bongihehe.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Ighita na pukuni tinoni nigna a God, bosi imarea, eigna ighita kati hatia ghohi na Tarunga ke Tabu eigna keda hatheghita kori maimanihiagna a God. Mati totogo eigna na komi fata ke eia a Jisas Krais vanighita. Ighita ati boi vaututunira na komi fata kati eia gheheda bali hatiagna na havi ke teo na govugna.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Gi keda hatheghita na komi fata kati eia gheheda, inau tangomana kuda vaututuni tadia na komi fata ku eia ghehegu. Eigna na komi fata ke toke inau ku eia ghehegu e sethe vano tadia na komi fata ke toke kena eia arahai tavogha.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Inau na mane Jiu eigna inau na vinahuhugna a Benjamin. Na vunegna ara hutugu kena Jiu, inau na pukuni mane Jiu. Alu na dani leghugna ku havi mai, imarea kena sogivaughithathau. Na vunegna inau na mane Farise, inau ku pukuni leghua na komi vetula nimami ghami mara Jiu.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Na vunegna inau ku pukuni magnahaghinia na komi vetula irangeni, inau ku riurihura arahai kena leghua a Krais. Inau ku pukuni jino kori leghuagna na komi vetula me teo ahai ke velea inau ku boi pukuni leghura.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 I hau, inau ku ghaghana na komi fata iraani tangomana keda hatheu. Keana, ikeagaieni inau ku adoa na komi fata iraani boi tangomana keda hatheu eigna inau ku adoa na hava ke eia vaniu a Krais.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 E tutuni! Kori ghaghanagu na komi fata ku eia i hau boi tangomana keda hatheu. Mu adoa na pukuni naghoi fata na ado tokeagna vamua na nigua Lod, Jisas Krais. Ma na vunegna inau ku magnahaghinia vamua na adoagna a Krais, inau ku togha sanira na komi fata iraani. Inau ku toatogha na komi fata iraani vaghagna na saosaghoma vamua, eigna
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 inau ku magnahaghinia kuda mono totho itagna a Krais. Inau ku jino kori matagna a God boi eigna inau ku leghua na komi vetula nidia mara Jiu. Teo, inau ku jino kori matagna a God eigna inau ku vaututunia a Krais vamua.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Na fata ku magnahaghinia, na ado tokeagna a Krais vamua. Mu magnahaghinia mua a Krais keda agutu korai havigu kori mana a God ke hea kori vido imanea ke sokara tabiru kori thehe. Inau ku magnahaghinia gi kuda papara vaghagna a Jisas ke papara. Mu magnahaghinia mua kuda thehe eigna a Jisas vaghagna vamua imanea ke thehe eigu inau.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Inau ku magnahaghinia kuda eia na komi fata iraani eigna a God keda vasokara tabiruu leghugna kuda thehe.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Inau u boi velea ku pukuni adoa ghohi a Jisas Krais, ba inau ku pukuni jino ghohi. Teo. Keana inau ku agutu heta eigna kuda adoa a Jisas Krais mu mono jino, eigna a Krais Jisas ke vahiu eigna kuda eia na komi fata iraani.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ara kulagu kiloau, inau u bosi velea inau ku eia ghohi na komi fata iraani. Kari na puhi ku eia ke vaghagna na tinoni ke raghe veuvehuhu. Inau kuda togha sania na komi fata gougovu i leghugu, mu hatia na hetagu eigna kuda jufungia na vido ku boi jufungia mua.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Inau ku agutu heta bali hatia na taba, vaghagna ahai ke raghe veuvehuhu. Inau kuda hatia nigua na taba kori vido a God keda kilou i popo eigna inau ku vaututunia a Krais.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Ighita kati heta ghohi kori nida na vaututuni, e toke gi nida na toatogha eidia na komi fata iraani keda nanaba vamua. Gi kotida boi toatogha vaghagu inau eigna na komi fata iraani, a God keda tatelia vanighamu na toatogha ke jino.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Keana na fata ke nagho vano, iaani; ighita katida mono leghua na komi fata a God ke tatelia vanighita ghohi.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Ara kulagu kiloau, oti leghua na komi fata ke toke ku eia, moti leghura mua arahai kena leghua na puhi kiti eia kori vido kiti mono duamiu.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Inau ku veleghamu iaani eigna sethe na tinoni kena velea imarea kena vaututunia a Krais, keana na puhidia ke dika. Ighita kati adoa imarea kena sokara pungusia na velepuhi eigna na thehegna a Krais kori ghaibabala. Sethe ghohi na maghavu inau ku veleghamu eigna na komi fata iraani, mi ikeagaieni inau ku ghoi veleghamu kori tangi ma na dikahehe.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Na komi tinoni vaghagna iangeni, a God keda vetulara vano kori meleha papara. Imarea kena leghua vamua na komi fata ke magnahaghinia na tonodia. Imarea kena boi maomamo eidia na komi fata ke dika kena eia, keana imarea kena tautalunagho eidia vamua. Imarea kena togha vamua na fatai maramagna.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Mati saghoi eia vaghagna iangeni, eigna na pukuni melehada ighita ke mono i popo. Ighita katida pitua a Vahavida, a Lod Jisas Krais, keda horu mai i popo.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Kori vido iangeni, imanea keda tughua na tonoda ke lae me thehe, kori tono ke mathangani vaghagna na tonogna a Jisas ke mana. Imanea keda eia iaani kori mana ke mono itagna bali vunaghi pungusiragna na komi fata gougovu.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.