Colossenses 4
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NTLH
1 Ighamu na koi vunaghidia na komi tinoni seka, oti kaliti toetokera moti eia vanira na hava ke jino eigna ighamu huju oti agutu vania mua na vunaghimiu ke mono i popo.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Oti tarai hahali. Kori vido koti tarai tagna a God, oti veletokea imanea moti saghoi toali.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Oti tarai eimami ghami eigna a God keda hangavia vanighami na hangana bali titionoa na rorongogna a Krais kena boi adoa na komi tinoni i hau. Ikeagaieni inau ku mono kori vathe tatari na vunegna inau ku titionoa na rorongo iangeni.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Moti tarai eigu eigna kuda titiono aua na rorongo iaani tadia na komi tinoni. Iangeni na puhi ke jino kuda eia.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Kori vido koti mono duadia arahai kena boi vaututunia a Krais, na komi fata koti eia, oti eia kori thaothadogha. Gi kotida tangomana na eiagna vanira sa fata keda hathera eigna kedana vaututuni, oti eia vamua.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Kori vido koti titiono duadia, na komi haghoremiu keda toke me jino eigna kedana sasaa na vaovarongo itamiu. Gi kotida eia na komi fata irangeni, ighamu tangomana kotida haghore tughura arahai kedana huatighamu eigna na hava koti vaututunia.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tikikus, a pukuni kulagu kiloau, imanea keda titiono vanighamu na rorongogu inau. Imanea na mane agutu ke toke ke agutu vania a Lod duagu.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Inau ku veleagna eigna keda atu itamiu eigna inau ku magnahaghighamu kotida adoa na hava ke padaghami eeni. Mu magnahaghinia mua imanea keda atu vaheta na ghaghanamiu.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 A Tikikus keda taveti atu itamiu duagna a Onesimus, na manegna na melehamiu. Imanea huju a kulagu kiloau ke sokara ngasi kori nigna na vaututuni. Iromara koroda atu titionoa itamiu na komi fata ke tate mai eeni.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristakus, imanea ke mono duagu kori vathe tatari, ke vetula atua itamiu nigna na haghore dotho. Mak, a tahigna a Banabas, imanea huju e vetula atua mua nigna na haghore dotho. Gi keda mai a Mak itamiu, oti kaliti toetokea vaghagna ku veleghamu ghohi.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Jisas, kena kiloagna mua a Justus, imanea ke vetula atua mua nigna na haghore dotho itamiu. Iraani vamua e tolu na mane Jiu kena vaututuni tadia arahai kena agutu duagu bali hatira mai na komi tinoni kori hughuta nigna a God. Tolumara kotolu pukuni vaheta na ghaghanagu.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Sina maneigna mua na melehamiu, a Epafaras, ke vetula atua nigna na haghore dotho itamiu. Imanea nigna na mane agutu a Jisas Krais. Imanea ke tarai eimiu ighamu hahali eigna kotida sokara ngasi kori nimiu na vaututuni moti ado toetokea na hava a God ke magnahaghinighamu kotida eia.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Inau ku adoa mu veleghamu imanea ke agutu heta bali hatheghamu ighamu koti mono i Kolosi ma na komi tinoni kena vaututuni i Leodisia mi Hierapolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 A pukuni kulamami, a Luk na dokta, ke vetula atua mua nigna na haghore dotho itamiu. Vaghagna mua a Dimas.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Oti hera na komi tinoni kena vaututuni i Leodisia nigua na haghore dotho. Oti hera mua tagna a Nimfa ma arahai kena sakai tarai kori vathegna iia.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Leghugna kotida govu na ijumiagna na letasi iaani, oti vetula vanoa itadia na komi tinoni kiloau i Leodisia eigna kedana ijumia mua. Kari ighamu huju kotida ijumia mua na letasi ku risoa atua itadia.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Oti veleagna a Akipus eigna keda eia me ghieghilei vagovua na agutu a God ke hea.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Inau ku vetula nigua na haghore dotho itamiu, mu risoa na vagovui haghore iaani kori limagu ghehegu eigna kotida adoa na letasi iaani ke turughu mai itagua. Oti saghoi havaghiniu inau ku mono kori vathe tatari. Inau ku tarai kaea a God eigna keda vatokeghamu.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.